Читаем Легенды крови и времени полностью

В зал вошел Джек с Беккой на руках. Ручонки нашей дочери крепко держались за шею Джека. Покрасневшие глаза говорили, что она изрядно поплакала.

– Прекратите! Все вы, хватит выяснять отношения! – сердито бросил Джек. – Бекка из-за вас успокоиться не могла.

Джека захлестывали эмоции. Это чувствовалось по его голосу. Но меня поразило другое. В его глазах не было ни малейшего намека на бешенство крови. Наши малыши благотворно влияли на Джека, стабилизируя его состояние. Казалось, ответственность за их безопасность подавляла в нем все прочие тревоги и эмоции.

– Бекка еще совсем маленькая, – сказал Джек. – Она не может никому причинить вред. Она нежная, ласковая, доверчивая. Послушать Болдуина, так Бекку нужно наказать за то, что она такая, какая есть. Как тебе это в голову взбрело?

– Замечательные слова, Джек! – Агата сияла от гордости.

– Отец постоянно твердит: я не виноват в том, что происходило со мной в детстве. И человек, который должен был заботиться обо мне, скверно обращался со мной не потому, что я плохой, злой, сын шлюхи или еще по какой-то причине, названной им, – продолжал Джек.

Бекка смотрела на Джека так, будто понимала каждое его слово. Потом она потянулась своими хрупкими пальчиками и погладила его губы.

Джек ободряюще улыбнулся ей:

– Мама и отец доверяют мне. Впервые в жизни я почувствовал, что и сам могу себе доверять. На этом и строятся семьи, когда никто никем не помыкает и не дает обещаний, которые невозможно выполнить.

Речь Джека так захватила меня, что я перестала следить за ограждающим заклинанием. Звезда упала на пол, сверкая у ног мужчин семьи де Клермон.

А по лестнице спускался самый юный мужчина этой семьи, несший на своих маленьких плечах столько надежд и ожиданий. Одной рукой он держался за Марту, другой – за хвост Аполлона. Все трое являли собой маленькую, но дружную стаю.

– Идядя! – сказал Филипп, обрадованный появлением Болдуина.

– Мы сегодня собрались отпраздновать День независимости, – сказала я. – Болдуин, ты останешься посмотреть фейерверк?

Болдуин колебался.

– А до фейерверка мы с тобой могли бы прокатиться верхом, – предложил Мэтью своему сводному брату.

Бекка вертелась на руках у Джека, требуя опустить ее вниз. Оказавшись на полу, она побежала прямо к Болдуину. Ее шаги были на удивление твердыми, а лицо – решительным. Бекка без страха наступала на остатки моего заклинания.

– Лошадка? – спросила она, с обезоруживающей улыбкой глядя на дядю.

Болдуин взял ее за руку:

– Конечно, дорогая. Все, что только пожелаешь.


Болдуин знал, что потерпел поражение. Однако взгляд, которым он меня наградил, ясно показывал: наше сражение за детей еще не закончилось.

Зрелищная часть праздника началась с семиминутным опозданием. Как мы ни старались, выдержать точное время у нас не получилось.

Мы с Маркусом осуществили идеальное разделение труда. На меня была возложена магическая часть действа, на него – все остальное.

Семья погрузилась в ожидающие лодки, чтобы плавать по рву и наслаждаться зрелищем с разных точек. Маркус обежал поле и убедился, что все рукотворные фейерверки установлены правильно. Затем он подключил гирлянды к цепочке удлинителей, тянущейся в дом. Казалось, на ветвях замерцала сотня светлячков. Маркус включил музыку. Программу он составлял сам, чередуя отрывки из Генделя с военными маршами времен Войны за независимость и песнями времен Французской революции.

– Готова? – спросил Маркус, вставая у меня за спиной.

– Всегда и во всем, – ответила я.

Я встала на невысокую копну сена и приняла позу лучницы, вытянув вперед левую руку и отведя назад правую. В руке появился сверкающий лук с вложенной стрелой. Наконечник стрелы был серебряным.

Я находилась достаточно далеко от рва, и разглядеть мой силуэт на фоне темного неба могли только вампиры с их обостренным зрением. Остальные видели лишь светящиеся лук и стрелу.

Я отпустила тетиву. Стрела огненной дугой понеслась к первому ряду фейерверков Маркуса – «огненным колесам», установленным на высоких столбах. Стрела пролетела сквозь них, воспламенив каждый. Колеса завертелись, разбрызгивая искры веселых разноцветных огней.

С лодок доносились восторженные охи и ахи, вопли близнецов и их хлопанье в ладоши. Все это отвлекало внимание от Маркуса, суетившегося возле «римских свечей». Каждая оживала, выбрасывая в небо тысячи звездочек. Хлопки были негромкими и не тревожили Аполлона и детей. Здесь Маркусу понадобилась моя помощь в виде заглушающих заклинаний.

Зрелище приближалось к концу. Мы с Маркусом решили воспользоваться моей магией стихий и соорудить из огня и воды нечто, способное удивить и детей, и взрослых. Я выпустила еще одну огненную стрелу, направив ее прямо в небо.

Огненный шар поднимался все выше и выше. Постепенно у него появился зеленый огненный хвост. Хвост разрастался, а шар обретал очертания огнедышащего дракона.

Я выпустила другую стрелу, сотворенную из ведьминого огня. Эта была сплошь золотистой и достаточно быстро превратилась в молодого грифона, пустившегося в небесную погоню за драконом.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги