Читаем Лексикон націоналіста та інші есеї полностью

«Поневоле­но­го ро­зуму» так і нази­ває­ться: «Ворог поря­д­ку — лю­ди­на». Тож кни­жку справді варт прочи­та­ти всім на­шим спів­громадя­нам — і тим, ко­трі опи­раю­ться за­проваджен­ню «ново­го поря­д­ку», і тим, ко­трі, як завжди, за московським майстер-пла­ном, намага­ю­ться йо­го за­провадити.

2011

З ку­льтурою й без

1.

1989 року, у роз­палі пере­стройки, совє­ти вперше ви­пу­сти­ли мене до Польщі. То був бе­ре­зень, уночі ще стоя­ли морози, але вдень бу­ло соня­чно, сніг топи­вся, пах­ло весною, ми ча­ла­пали з друзя­ми по багни­стих калю­жах, намага­ю­чись встигнути скрізь — на дис­ку­сію у ПЕН-клу­бі, на зу­стріч із Яцеком Ку­ронем у йо­го поме­шкан­ні, на ви­ставу за п’єсою Га­вела, ко­трий саме тоді від­бу­вав черговий те­рмін у чеській в’язни­ці. Мої польські ко­ле­ги намага­лись мене макси­мально наванта­жи­ти вра­же­н­ня­ми й кни­жками, і я заванта­жу­вався як міг.

Си­туа­ція в Польщі, як і в СС­СР, бу­ла непевною. «Со­лі­дарність» вела нелег­кі пере­говори з комуністи­чним ре­жи­мом про вільні ви­бори та, від­повід­но, пере­роз­поділ влади. В Украї­ні, за при­кла­дом при­балтійських респу­блік і ті­єї ж та­ки польської «Со­лі­дарності», почи­нали створю­вати Народний рух на під­три­мку пере­бу­дови. Гласність на­че­б­то що­дня роз­ши­рю­вала про­стір довко­ли­шньої свободи, про­те що­дня ця свобода мала гі­рку­ватий при­смак ми­ну­що­сті. Перед­чу­т­тя кі­нця, яко­го-не­будь пону­ро­го ГК­ЧП, пере­слі­дувало в ті роки бага­тьох із нас — і, як з’ясувало­ся, не­без­під­ставно.

Я ску­повував польські кни­жки і ча­сопи­си з та­ким самим завзя­т­тям, із яким перед­пла­чу­вав в Украї­ні всі під­ряд «про­греси­вні» ви­да­н­ня — від московсько­го «Ново­го ми­ра» чи «Огонька» до якої-не­будь івано-франкі­вської «Га­ли­чи­ни» чи естонської «Советской мо­ло­де­жи». У Варшаві сам­ви­дав продавали на ко­ж­ному кро­ці, а найбільше — при брамі уні­верси­тету. Йо­го кі­лькість, а ча­сом і якість вра­жа­ли. Фа­хі­вці стверджу­ють, що на­при­кі­нці 80-х польський сам­ви­дав («drugi obieg») за асорти­ментом, а деколи й за ти­ра­жа­ми створю­вав пова­ж­ну конку­ренцію офі­ційним ви­да­н­ням.

Серед кі­льканад­ця­ти кі­ло­грамів лі­те­ратури, яку я допер із Варшави до Киє­ва, не бракувало, зроз­уміло, й пари­зької «Ку­льтури» — у ки­ше­ньково­му, спеці­ально при­значе­ному на нелегальний «екс­порт», форматі. Не ска­жу, однак, що «Ку­льтура» бу­ла моїм найбільшим то­гоча­сним вра­же­н­ням. Польські сам­ви­давні ча­сопи­си — “Krytyka”, “Oboz”, “ABC”, “Czas kultury” — ви­давались мені жи­ві­ши­ми, автенти­чні­ши­ми; навіть той де­ше­вий га­зет­ний папір, на якому їх друку­вали, від­би­вав, здавало­ся, дух епохи й си­м­волі­чно пере­гу­ку­вався з тим, що ми роби­ли чи намі­ря­ли­ся роби­ти в Украї­ні.

Втім, моїм найбільшим улюбленцем у ті роки став польський ча­сопис “Res Publica” — блиску­че, на мою то­гоча­сну думку, по­єд­на­н­ня актуальної про­бле­мати­ки й ви­соко­го інтелектуа­льно­го рі­вня. «Респу­блі­ку» ви­давали ле­га­льно — вона бу­ла чи не першим незале­ж­ним ча­сопи­сом, який до­зволи­ли комуністи (не раху­ю­чи, звісно, като­ли­цьких ви­дань, що їх комуністи не нава­жи­лись заборони­ти навіть у сталі­нські ча­си). Ле­га­льність мала свою ці­ну — чи­мало мате­рі­алів у “Res Publica” ви­ходи­ли з ку­пю­рами: польська цензура, на від­міну від совє­тської, му­си­ла поясню­вати при­чи­ну скорочень, тож на місці ви­лу­че­них фрагментів редакція стави­ла квадрат­ні ду­жки й умі­щу­вала в них поси­ла­н­ня на ста­т­тю і пара­граф закону, згідно з яким роби­ли конфіска­цію. Найча­сті­ше ви­лу­ча­ли фрагменти з кри­ти­кою на адресу СС­СР, Росії, комунізму, компартії. Про­те скороче­н­ня, у певному сенсі, бу­ли не менш промови­сті від самих текс­тів.

«Ку­льтура» на цьо­му тлі ви­глядала де­що су­ху­ватою, від­стороненою і надто «діаспорною». Ли­ше згодом я зрозумів, що все роз­маї­т­тя польсько­го сам­ви­даву, йо­го енергія, па­фос, йо­го пере­ва­ж­но лі­бе­рально-демократи­чна постава, увага до меншин, си­мпатія до сусі­дів на сході, йо­го етос походять вели­кою мі­рою з Ґє­дройцевої «Ку­льтури», ко­тра понад сорок років просочу­вала­ся нелегально до Польщі, форму­ю­чи та­мте­шнє опози­ційне ми­сле­н­ня, дискурс, ко­ло об­говорю­ваних про­блем, візію ми­ну­ло­го і майбу­т­ньо­го.

2.

За рік чи два я став не ли­ше чи­та­чем, а й по­стійним отри­му­ва­чем «Ку­льтури», при­чо­му трапи­ло­ся це в де­що ку­р­йозний спосіб. Я пра­цю­вав тоді у жу­рналі «Всесвіт», ко­трий ділив перший поверх бу­ди­нку на Кі­рова, 34 (те­пер — Гру­ше­всько­го) із жу­рналом «Ві­тчи­зна» — чі­льним, як тоді вва­жа­ло­ся, ча­сопи­сом Спілки пи­сьмен­ни­ків. «Ві­тчи­зна» чо­мусь, на від­міну від «Всесві­ту», ре­гу­ля­рно отри­му­вала «Ку­льтуру», хоч я й досі не певен, чи там хто-не­будь умів чи­та­ти по-польськи або й узага­лі знав ла­ти­нську абетку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Говорим правильно по смыслу или по форме?
Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное. Мы говорим, читаем, пишем и даже воспринимаем на слух информацию неправильно! Книга профессора Милославского – увлекательное пособие, наглядно показывающее, где могут подстерегать главные опасности!

Игорь Григорьевич Милославский

Документальная литература / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука