Читаем Ленивый любовник полностью

– Она, кажется, уехала с друзьями в автомобиле. Муж смотрит на ее отсутствие очень легко и сказал, что не имеет ни малейшего представления, где она может быть, и узнает об этом, если она сама захочет известить его. Ее друзья увлекаются фотографией, и она очень много разъезжает.

– Отсутствие жены его совсем не беспокоит?

– А чего ему беспокоиться? – спросил Кенби, бросив на Мейсона инквизиторский взгляд.

– Не пробуйте на мне свои приемы, – холодно ответил адвокат. – Я задал вам вопрос исходя из ваших интересов. Упорствуйте в своем мнении, а я умываю руки.

– Но это также и ваше дело, – заметил банкир.

– Естественно. Ведь это я предъявил вам чеки и скажу вам, откуда они у меня. Они пришли по почте в конверте. Больше вам нечего знать.

– Банк чувствует себя необычно в этой ситуации. Кто знает, может быть, чек на наш банк тоже фальшивый?

– Я считал, что ваш эксперт уже определил это?

– На первый взгляд. Точнее сказать, он не обнаружил никаких следов фальсификации.

– И что же из этого следует? Вы пришли сказать, что отказываетесь платить по моему чеку?

– Ни в коем случае, мистер Мейсон!

– Тогда?

– Я думал, что при таких обстоятельствах вы возьмете его обратно до тех пор, пока не убедитесь в подлинности.

– Я имею все основания думать, что он подлинный. Я знаю мнение вашего кассира и эксперта.

– Между тем другой чек фальшивый!

– Ну и что же?

– Это вынуждает нас особенно тщательно проверить подпись на вашем чеке.

– Проверяйте! Проверяйте сколько угодно! Меня это не касается. Это как раз то, о чем я просил вас через моего секретаря.

– Я был бы счастлив узнать, по какой причине они были посланы вам, мистер Мейсон. Надеюсь, вы согласитесь со мной, что самое разумное было бы подождать, пока мы не вступим в контакт с миссис Алред?

– Чек настоящий?

– Я не знаю.

– Обратитесь в полицию.

– Это может иметь неприятные последствия, – недовольно проговорил банкир, поежившись в кресле. – Дело идет об очень богатой семье, мистер Мейсон.

– Ну и что же, возьмите адвоката. Попросите у него совета. У вас ведь, кажется, чек, который может оказаться фальшивым. В таком случае вы имеете законное право желать обнаружить виновного.

– Очевидно, – пробормотал Кенби, – но у нашего эксперта еще не было времени хорошенько изучить подпись. Ему нужно несколько дней для исследований. Могут быть осложнения. В любом случае, мистер Мейсон, банк несет ответственность за оплату фальшивого чека, который он пропустил.

– Я ничем не могу вам помочь, – продолжая иронизировать, протянул Мейсон. – Это ваше дело.

– Но это ваш чек – я говорю о том, где фальшивая подпись.

– Правильно.

– Мы не можем платить по нему.

– Это ваше дело, мистер Кенби.

На пороге появилась Жерти с телеграммой в руках.

– Взгляните, что там, Делла, – попросил Мейсон.

Девушка открыла телеграмму и вопросительно посмотрела на Мейсона и Кенби.

– Не прочтете ли нам ее, Делла?

Вместо ответа Делла Стрит протянула Мейсону бланк, тот бросил на него быстрый взгляд и, откашлявшись, громко прочитал:


«Послала вам чек на две тысячи пятьсот долларов. Защищайте интересы моей дочери Патриции, не задавая ей никаких вопросов.

Лола Факсон Алред».


– Телеграмма отправлена из Спрингфельда, – сказал Мейсон, передавая ее банкиру.

Кенби внимательно разглядывал телеграмму.

– Ее послали сегодня утром в девять часов, – наконец сказал он, и разговор идет о двух тысячах пятистах долларах. Но вы получили два чека.

– Да, и один из них определенно фальшивый.

– Это точно.

А другой настоящий. Миссис Алред хочет, чтобы я позаботился о ее дочери. Если вы не примете чека, это будет на вашей совести.

– Но, парировал Кенби, – нам достаточно этой телеграммы. Чек будет принят банком, и указанная сумма переведена на ваш счет, мистер Мейсон.

– Я надеюсь, что у миссис Алред достаточно большой счет?

– Ее конто очень велико, – с легкой улыбкой ответил банкир.

– Она полностью распоряжается своим имуществом?

– Да, и она любит, чтобы под рукой у нее были крупные суммы.

– Вы не знаете, какой у нее счет в Национальном банке?

– Об этом я ничего не знаю.

– Ну что ж, – сказал довольно резко Мейсон, – Я благодарю вас за визит.

Кенби вышел не особенно удовлетворенным.

– Вот классический тип банкира, Делла, – заметил Мейсон, когда за посетителем захлопнулась дверь. Его эксперт безусловно признал чек настоящим, а дирекция из осторожности не хочет платить. Потом приходит телеграмма, простой кусочек желтой бумаги, и банк, не задумываясь, оплачивает чек. А ведь эту телеграмму мог послать любой человек и подписаться каким угодно именем. Спуститесь в агентство Дрейка, Делла, и попросите Пола зайти ко мне. Мне хочется узнать, кто послал эту телеграмму.

Глава 4

Длительный поиск удобного положения увенчался тем, что Пол Дрейк устроился, перекинув ногу через ручку кресла.

На унылом челе его была печать пренебрежения ко всему и вся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги