– Я подремывал? – возмутился Мейсон. – Хорошенький отдых, черт возьми!
– Ну ладно, – сказал Дрейк. – Что случилось?
– Флетвуд, – ответил адвокат. – Мы отвезли его в Центральную полицию. После испытанного испуга память вернулась к нему. Оказалось, он знает, что я адвокат миссис Алред. А когда он понял, что выдал себя, схватился руками за голову и заявил, что память возвращается к нему.
– Да, Флетвуд – интересная штучка! – воскликнул Дрейк.
– Все зависит от того, как будут развиваться события в ближайший час, – продолжал Мейсон. – Нет ли у вас какого-нибудь пройдохи в Центральной полиции, такого типа, который…
– Ну конечно, есть. У одного из моих людей есть пропуск прессы. По крайней мере, он…
– Включите его немедленно в дело, – перебил Мейсон. – Мне необходима поддержка. Одевайтесь и идите в бюро, Пол.
– Зачем?
– Я не полностью уверен во Флетвуде, – ответил Мейсон, – от него можно ожидать чего угодно: и наилучшего, и наихудшего.
– Слушаюсь. Я вызову этого парня. Больше ничего не надо?
– В данный момент ничего. Да, подождите! У этого фермера, Овербрука, доброе лицо, но я хотел бы все же иметь о нем дополнительные сведения.
– Вы не говорили с ним?
– Говорил, но не так, как мне бы хотелось. Присутствие Флетвуда меня стесняло, и, кроме того, мы выдавали его за мужа Жерти.
– Понятно. Ну что ж, я сделаю все возможное. Сперва позвоню по телефону, а потом отправлюсь в бюро.
– Превосходно,; – сказал Мейсон. – Я там увижусь с вами.
Адвокат повесил трубку и направился в канцелярию криминальной полиции.
– Лейтенант Трат здесь? – спросил он у дежурного.
– Так точно, – ответил тот, – и это удача, так как в деле Алреда появились новые обстоятельства.
– Скажите ему, что Перри Мейсон хотел бы увидеться с ним.
– Он никого не хочет видеть. Он допрашивает свидетеля и…
– Предупредите его, мне нужно сказать лишь одно слово. Оно может изменить характер допроса Флетвуда.
– Хорошо, я схожу, – согласился дежурный, поднимаясь со стула.
Вернулся он очень скоро.
– Одну минуту, мистер Мейсон. Лейтенант, как только сможет, примет вас.
Мейсон зажег сигарету и уселся на дубовый стул, предоставленный к услугам клиентов.
Сигарета была выкурена лишь наполовину, когда резко отворилась дверь и из кабинета вышел Траг.
– Итак, это вы, Мейсон? Что случилось?
Адвокат взял лейтенанта под руку и увел его в угол помещения.
– Вы говорили, что я никогда не делюсь с вами сведениями. На этот раз вы не можете сказать…
– Подумаешь! Единственный раз вы правы, – согласился Траг. – Каким образом вы поймали эту птицу?
– Я знал, что он болен амнезией, и стал размышлять. Не может же он быть далеко от района, где его видели?
– Я понимаю. А потом?
– Он обрел память лишь по прибытии сюда.
– Это мне сказал полицейский, который привез его сюда.
– Как только он обрел память, – продолжал Мейсон, – немедленно забыл то, что,, с ним было во время кризиса. Он вспомнил, как шел по аллее вдоль дома Алреда, как получил сильный удар по голове. Потом – фьють! И очнулся только у ворот Центральной полиции.
– Да, я как раз разбираюсь в этой истории с болезнью, – сказал Траг, поджимая губы, – и, надеюсь, скоро мне все станет ясно.
– Я могу с вами попрощаться, если вы этого хотите. Но так получилось, что я неплохо осведомлен о вещах, которые произошли за последние дни.
– Что? Говорите скорей!
– Хорошо, но не даром! За это надо платить!
– Господи!
– Мне кажется это естественным!
– И что же?
– Я хочу немедленно увидеть миссис Алред!
– Невозможно: сейчас не время для визитов.
– Вы слишком суровы, – проворчал Мейсон. – Прежде всего я ее адвокат, а потом она, насколько мне известно, не находится под арестом. Вы не предъявили ей обвинения. Вы держите ее в своем распоряжении, вот и все.
– А я еще сомневался, не припасено ли у вас для меня шпильки!
– А как же! Не думайте же вы, что я преподнесу подарок ради ваших прекрасных глаз?
– Это не в ваших обычаях, разумеется, – насмешливо проговорил лейтенант. – С вами надо быть настороже.
– Думайте что хотите, мой дорогой, но я играю честно.
– Честно? – повторил Траг.
Мейсон пожал плечами.
– А что произойдет после того, как вы повидаетесь с миссис Алред? – спросил лейтенант.
– Она расскажет вам все, что она знает, ничего не скрывая.
Траг нацарапал несколько слов на визитной карточке.
– Хорошо, передайте это дежурному.
– Позвоните ему по телефону, – посоветовал Мейсон. – Это облегчит дело. Миссис Алред успеет одеться.
– Да. Да. Любым способом, но она. должна сказать все, – подчеркнул Траг. – Не забывайте об этом!
– Она заговорит. Я обещаю вам это.
– Когда?
– Завтра утром. Не раньше восьми часов.
– Почему так?
– Я хочу, чтобы она сперва позавтракала. Нет ничего вреднее, чем разговор на голодный желудок.
– Хорошо, договорились. А как насчет Флетвуда?
– Я вернусь сюда прежде, чем вы увидитесь с миссис Алред, и предоставлю возможность немедленно вылечить нашего друга.
– Обещаете?
– Обещаю, – серьезно ответил Мейсон. – Он находился у одного фермера. Свалился к нему, утверждая, что не помнит даже своего имени. Я вам дам сведения, которые помогут вам уличить его в симуляции. Ваше дело, как использовать эти сведения.