Читаем Лидепла-русский словарь полностью

инфицировать; заразить; koy buhao jen he infekti me bay virus - какой-то нехороший

человек заразил меня вирусом; fa-infekti заразиться; infekta инфекция, заражение ад. Den gro-inferna de urba windas dividi inu syao infernas-ki, suki-she bay lumas —


Адище города окна разбили на маленькие, сосущие огнями адки (В.Маяковский). воспаляться; inflama воспаление

надувать; накачивать; вздувать (цены); infli wangas надувать щёки; infla накачка; inflasion инфляция влиять; influsa влияние

информировать; informa (info) информация; media de masa-ney informa средства

массовой информации

инфракрасный

набивать, начинять; впихивать, втискивать Англия; Ingland-jen — житель/гражданин Англии англичанин (этнич.); английский; английский язык разновидность большого барабана (в Африке)

резать, вырезать (по дереву, металлу), высекать; гравировать; ingrava резьба (узор,

работа резчика); гравировка, гравюра

инициировать; начинать; inisa начинание; инициация

инициатива

инженер

суффикс существительных, означает одну из частичек, составляющих целое: ramla песок - ramlinka песчинка, snega снег - sneginka снежинка, pluva дождь - pluvinka дождинка

воплотить(ся); inkarna воплощение

клонить(ся), наклонять(ся), склонять(ся), нагибать(ся); inklina наклон, уклон, скат, наклонное положение; наклон (действие); наклонность, склонность ^.inklininesa); flanka-inklina крен

включать (в состав); inklusi-yen включая; inklusa включение

загромождать, заваливать; заграждать, загораживать; преградить (водный поток); запруживать (улицу)

разузнавать, выяснять; осведомляться, спрашивать; наводить справки; inkwera выяснение; наведение справок

показатель родства посредством брака: mata-inloo тёща / свекровь; patra-inloo тесть / свёкр; brata-inloo 1) зять (муж сестры) 2) шурин (брат жены) 3) свояк (муж свояченицы) 4) деверь (брат мужа); son-inloo зять (муж дочери) влюбиться; lu es inluben om/in ela он влюблён в неё; inluba влюблённость замуровать

невинный; простодушный, бесхитростный, простой; inosensia невинность вонзать(ся); впиваться (например, о пулях)

вместо, вместо того чтобы: Go dar inplas me! Сходи туда вместо меня!; inplas resti lu

he go for - вместо того, чтобы остаться, он пошёл дальше; lu plei inplas gun он

играет, вместо того чтобы работать; inplasi быть вместо, заменять отсутствующего (грамм. термин) неполнозначное слово, заменяющее в предложении komo-worda (наречие) (например, enilok, koygrad)

(грамм. термин) неполнозначное слово, заменяющее в предложении kwanto-worda (числительное) (например, tanto)

inflami infli

influsi informi

infrarude

infuli

Ingland

inglish

ingoma

ingravi

inisi

inisiativa

injenior

inka

inkarni inklini

inklusi inkombri

inkweri

inloo

inlubi

inmurisi

inosente

inpiki

inplas

inplas-komo- worda

inplas-kwanto- worda

inplas-kwel-worda inplas-kwo-worda inplas-worda

(грамм. термин) неполнозначное слово, заменяющее в предложении kwel-worda прилагательное); местоимение-прилагательное (may, toy) грамм. термин) неполнозначное слово, заменяющее в предложении kwo-worda существительное) (например, me, koywan)

грамм. термин) неполнозначное слово, заменяющее в предложении полнозначное;

местоимение (в широком смысле)

inplas-zwo-worda (грамм. термин) неполнозначное слово, заменяющее в предложении zwo-worda (глагол) (например, fai) насекомое

instinkta

institut

instrukti

insulti

integre

вставлять; inserta вставка

инцидент, происшествие, случай

настаивать (требовать, упорствовать) (om koysa - на чём-л.)

ставить (на сцене), делать постановку; inskena постановка (спектакля и т.д.)

вдохновить; inspira вдохновение, воодушевление; desinspiri разочаровать(ся)

водворять, помещать, поселять, размещать; устраивать; оборудовать;

устанавливать; instali swa устраиваться, размещаться; удобно расположиться,

усесться; instala размещение; установка, инсталляция

инстинкт; instinkta-ney инстинктивный

институт

инструктировать; instrukta инструкция оскорблять; insulta оскорбление

insekta

inserti

insidenta

insisti

inskeni

inspiri

instali

цельный, целостный; integritaa целостность, целость; территориальная целостность


— teritoriale integritaa; integrisi составлять целое, интегрировать; integrisa интеграция умный; nointele глупый, бестолковый интеллект; intelekta-ney интеллектуальный

интенсивный, усиленный, напряжённый; intensifa / intensisa интенсификация, усиление

намереваться, иметь намерение, собираться; задумать; intenta намерение; intenta- ney (intente) намеренный, преднамеренный, умышленный; pa intenta, intentem нарочно, специально, намеренно; sin intenta нечаянно

между: inter dwar e winda между дверью и окном; lu lai-te inter klok ot e shi de sabah он пришёл между восемью и десятью утра; mutuale samaja inter jenmin взаимопонимание между народами взаимодействовать; interakta взаимодействие в промежутке, между; тем временем

интерес; interes-ney интересный; interesi интересовать: se bu interesi me это меня не интересует; fai interes om koysa интересоваться чем-л. вмешиваться; interfai inter gambas путаться под ногами

intele

intelekta

intense

intenti

inter

interakti

interen

interes

interfai intermiti

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука