Читаем Лили и Плавунец полностью

– Вы позволите? – сказал он. – Нельзя ли и мне взглянуть?

– Конечно, конечно. – Герр Носс уступил детективу место у перископа. – Ведь это вы привели нас сюда.

Польщённый детектив посмотрел в перископ.

– Отменные экземпляры, – заявил он. – В самом деле, охота удалась.

– Тогда приготовим хватательные клешни, – сказал герр Носс. – Эти маленькие пройдохи скоро будут совсем рядом.

– Постой, Герман! Сначала банки! Ты всегда забываешь приготовить банки!

– Правда, правда, – вздохнул герр Носс. – Ну, поторопимся!

Супруги Носс и Игнатий Подслушка встали на транспортёр, который мигом доставил их в кормовой отсек «Морского чёрта». Оттуда они на скоростном лифте спустились в самую нижнюю часть подводной лодки.



– Что б мне провалиться, – ахнул Подслушка, когда двери лифта отворились.

– Что, впечатляющее зрелище? – ухмыльнулся герр Носс. От гордости щёки у него разрумянились.

Они находились в громадном помещении с огромными, высоченными полками, на которых стояли стеклянные банки, тысячи и тысячи банок всевозможной величины. Одни совсем маленькие, там едва мог поместиться головастик, другие – гигантские, так что мог втиснуться китёнок (но, правда, совсем небольшой).

– Вот, думаю, эти подойдут по размеру, – сказала фрау Носс, указывая на две банки, формой напоминающие вазы для цветов.

– Порядок! – Герр Носс подошёл к большому пульту управления. – Кнопка номер 134, – объявил он и своим толстым пальцем нажал эту кнопку.

К бесконечному изумлению детектива Подслушки, в стене открылся люк, а из люка выдвинулась тонкая металлическая клешня.

Она протянулась через всё огромное помещение, добралась до полки с номером 134, сняла с неё банку и перенесла на маленькую круглую платформу, находящуюся в центре помещения. То же было сделано и со второй банкой.



– Колоссально! – воскликнул Игнатий Подслушка.

Супруги Носс обменялись самодовольными взглядами.

А металлическая рука тем временем достала откуда-то толстый резиновый шланг. Затем с его помощью наполнила до половины обе банки морской водой, не пролив ни капельки на пол. Затем клешня повесила шланг на место, приветственно помахала на прощание и спряталась в своём люке. Игнатий Подслушка был потрясён всем этим.

– Подслушка, вы видите трубы там наверху? – спросил герр Носс. – Они подведены прямо к хваталкам. Принцип действия как у пылесоса: водяных засосёт в трубу, втянет наверх и выплюнет в банки с водой. Плюх – и готово. Потом металлическая рука завернёт крышку, в которой проделаны дырочки для воздуха. И всё! Что скажете, а?

– Предел совершенства! – восторженно воскликнул детектив.

– Моё изобретение, – кивнул герр Носс.

– Герман, – фрау Носс дёрнула мужа за рукав, – надо возвращаться на нос. А то как бы не ускользнули от нас прелестные малютки!

– Ты права, – согласился герр Носс.

И все трое поспешили к лифту.

Прибыв в носовой отсек, фрау Носс бросилась к перископу.

– Герман, поторопись! – возбуждённо закричала она. – Они уже здесь, они плывут сюда! Скорей, скорей!

Герр Носс нажал десятка два разных кнопок. Из люков в бортах «Морского чёрта» высунулись длинные хваталки. Гигантские клешни раскрывались и закрывались, раскрывались и закрывались…

– Они нас заметили? – спросил герр Носс.

– Нет-нет, – ответила фрау Носс.

– Тем лучше! – Герр Носс оскалился, показав все свои зубы, жёлтые, как сразу стало заметно. – Сейчас поймаем!

И медленно, очень медленно «Морской чёрт» выдвинулся из своего укрытия в скалах.


8

– Фонарик! В чём дело? – сердито спросила Лили.

Маленькая светящаяся рыбка кружила вокруг Лили, наматывая свой поводок на её хвост. Фонарик светил, как неисправная электрическая лампочка, и всё время булькал и бормотал что-то невнятное.

– Что с ним такое? – встревожился Плавунец.

– Понятия не имею. Наверное, тоже коржиков хочет, – сказала Лили и протянула Фонарику кусок коржика. – Вот. И угомонись наконец.

Фонарик жадно проглотил лакомство, но тут же снова принялся кружить и булькать.

– Ладно, отсюда нам уже недалеко. Там я спущу его с поводка.

Плавунец поплыл медленнее.

– Слышишь, что-то урчит? – Он даже придержал Лили за руку.

– Урчит? Что урчит?

Плавунец опасливо огляделся вокруг и… оцепенел от страха.

В тот же миг Лили тоже увидела…

Что-то огромное серебристое приближалось к ним от скал. С мощными клешнями, похожими на те, что у крабов, но громадными и угрожающе раскрывавшимися и смыкавшимися. Это чудище было больше всего, что Лили успела повидать за свою недолгую жизнь.



Плавунец точно заворожённый смотрел на чудище и не мог пошевелиться.

– Плавунец, спасайся! – в ужасе закричала Лили.

Но её друг по-прежнему не мог пошевелить ни руками, ни хвостом. Широко раскрыв глаза, он смотрел на страшные клешни, которые всё больше приближались, и не успела Лили опомниться, как одна из клешней сцапала и будто проглотила её друга. Хваталка сомкнулась с громким щелчком – и Плавунец исчез.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей