Читаем Лирика 30-х годов полностью

Старик стоял в купели виноградной,Ногами бил, держась за столб рукой,Но в нем работник, яростный и жадный,Благоговел пред ягодной рекой.Гремел закат обычный, исполинский,Качались травы, ветер мел шалаш,Старик шагнул за край колоды низкой,Вошел босой в шалашный ералаш.Худые ноги насухо он вытер,Смотрел туда, долины сторожил,Где в море листьев, палок, перекрытийСверкали лозы, падали ножи.Все выведено было черной тушью,Какой-то кистью вечно молодой,
Он, горсть земли зажав, прилег и слушал,Шуршал в руке кремнистый холодок.И холодок шел по кремнистым жилам.Лежал, к земле прижавшись, не дрожа,Как будто бы передавая силуТем смуглым лозам, людям и ножам.Журчал в купели теплый сок янтарный,И солнце, сжато солнечной грядой,Столы снегов залив лиловым жаром,Распаренным висело тамадой.

Размышляя

Еще живы клоаки и биржи,Еще голой мулатки сосок,Как валюта, в полночном ПарижеОкупает веселья кусок.
Еще в зареве жарких притонов,В паутине деляг и святошИ на каторжных долгих понтонахРаспинают людей не за грош.Но на площади старой БастилииТень рабочих колонн пролегла,Целый век поколенья растилиЭту тень боевого крыла.Чтоб крыло это власть не задело,На изысканных улиц концыС черепами на флагах трехцветныхДе-ля-Рока прошли молодцы.Белой розы тряся лепесточки,Вождь шагал, упоенно дыша,
И взлетали на воздух платочки,И цилиндры качались спеша.И приветствуя синие роты,Проносился кликушеский альт,И ломался каблук у красоток,Истерически бивших в асфальт.Чтоб крыло это власть не задело,С пулеметом на черном плечеГардмобилей тяжелое телоЗаслонило Париж богачей.И над Сеной, к сраженью готовой,Я увидел скрежещущий сон —Лишь поставленных в козлы винтовокУтомительно длинный разгон.И под ними играли прилежно
Дети, роясь в песке золотом,И на спинах пикейных и нежных,Тень винтовок лежала крестом.Деды их полегли у Вердена,Где простор для погоста хорош.Ты отцов их дорогой надменнойНа какие форты поведешь?О Европа! Покажется, будтоВ этот час на тебя клевещу —Не Давидом, в сандальи обутым,Ты стоишь, зажимая пращу, —Голиафом, готовым для казни,Кровожадного пыла жена,Ну так падай с хрипением навзничь,Справедливой пращой сражена!

Розы Фландрии

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия