Читаем Лирика 30-х годов полностью

Ни дорог, ни тропинок не зная,Я бродил с неразлучным ружьемВ том краю, где сторожка леснаяОдиноко стоит над ручьем.На столбах приподнявшись немного,Как на сказочных курьих ногах,Словно тоже не зная дороги,Затерялась она в сосняках.Я пошел за советом сначала,Постучав к леснику среди дня.Только девушка вдруг повстречалаНа высоком пороге меня.— Здесь легко заблудиться, товарищ:Бездорожье, куда ни пойдешь.Все поляны лесные обшаришь,
А прямого пути не найдешь.Но для нас беспричинна тревога:Я сама до опушки пройду.У меня и медвежья берлога,И оленья тропа на виду…Путь вдвоем по тайге был недолог,И стояла кругом тишина,И колючки зеленых иголокНам с вершины бросала весна.Смелый зяблик насвистывал где-то.А она говорила о том,Как работает круглое летоВ этом дальнем краю лесником.Вот и все… И пора возвращаться.И расходятся наши пути.
Только ей не хотелось прощаться,Мне домой не хотелось идти.

«Картавой бессмыслицы галок…»

Картавой бессмыслицы галокУже перелесок не слышит.Зари расписной полушалокПо бархату золотом вышит.Храпят за поскотиной кони,Где травы зеленые в росах,Где серые цапли-засониНочуют на дальних прокосах.Костер зашипит, догорая,Напомнив о нашем ночлеге,И, сказки с тобой повторяя,Мы скоро заснем у телеги.
И, может, нам детство приснится,Которого больше не будет,А капля росы на ресницахНас вовремя утром разбудит.


Ярослав Смеляков

«Вот женщина»

Вот женщина,которая в то время,как я забыл про горести свои,легко несет недюжинное бремямоей печали и моей любви.Играет ветер кофтой золотистой,но как она степенна и стройна,какою целомудренной и чистой
мне кажется теперь моя жена.Рукой небрежной волосы отбросив,не опуская ясные глаза,она идет по улице —как осень,как летняя внезапная гроза.Как стыдно мне,что живший долго рядом,в сумятице своих негромких деля заспанным, нелюбопытным взглядомеще тогда ее не разглядел.Прости меня за жалкие упреки,за вспышки безрассудного огня,за эти непридуманные строки,далекая красавица моя.

Мама

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия