Читаем Лирика 30-х годов полностью

Вся тайной силой налитая,Жарой прогретая до дна,Она лежит еще немая,Неподнятая целина.Как будто море здесь застыло,Еще не взрытое волной,И лишь холмы плывут уныло,Куда ни глянешь, в сизый зной.Что было там, за ширью синей?Каких кочевий горький дым,Мешаясь с запахом полыни,Плыл по кустарникам сухим?Какие маки огневелиВ горячей солнечной пыли,Какие стрелы злобно пели,
Какие орды здесь прошли?Лишь одинокие курганыШумят иссохшим ковылем,Да каменные истуканыМаячат в сумраке степном.Земля, пустынная от века,Порой вздыхает в смутном сне,И скучно ей без человекаСгорать в безрадостном огне.Кому отдать все эти силы,Переполняющие грудь,Бесплодных трав простор унылыйПред кем покорно развернуть?Придет ли час освобожденья?И он пришел. Уже вдали
Стальных коней растет гуденьеВрезающихся в грудь земли.И степь, свободно и просторноВздыхая, входит в новый век,Где рассыпает жизни зернаОсвободитель. Человек.

У окна

Грохочущий поезд летит на Восток,   Проносятся рощи, полянки,Стрекочет под ним, пробегая, мосток,   Мелькают, шурша, полустанки.Торопится поезд. Родная страна   Его принимает в ладони.И двое, прижавшись, стоят у окна   В пронизанном ветром вагоне.
Он в сдвинутой кепке — шофер? лесоруб?   Грудь майкой обтянута белой.Повис на отлете растрепанный чуб   Со лба с полосой загорелой.У ней — удивленно расширенный взгляд,   Затянут платок по привычке;И, связаны выцветшей лентой, торчат   Две туго сплетенных косички.Так молоды оба! Чего не отдашь   За сердца порыв беспримерный!Вся жизнь перед ними, и весь их багаж —   Один чемоданчик фанерный.Куда они едут? Какие миры   Раскроют им сопки Сибири,Кипенье зажатой в бетон Ангары,
   Тайга и целинные шири?И кажется мне — это юность моя,   Что крепла в трудах и походах,Летит вместе с ними в иные края,   К весеннему небу в разводах.Недаром мелькали, как шпалы, года,   Назад убегая навеки,Недаром мне снились всю жизнь поезда,   Леса и могучие реки, —Я юность вернуть на мгновение мог,   Дыша предзакатной полынью…А поезд все дальше летел на Восток,   В просторы, манящие синью.


Николай Браун

«Ясен мир. В поля выходит лето…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия