Читаем Lost structure полностью

итальянским legno и bosco одновременно, тогда как на долю forêt приходится значение "более

густого лесного массива". Напротив, немецкое слово Holz значит legno, но не bosco и подводит

значения bosco и foresta под общее наименование Wald. По иному распределяются значения

соответствующих слов в датском языке, и не составит труда сравнить его с ситуацией в

итальянском .

40 Cм. Guiraud, cit., гл. V. О новейших вопросах структурной семантики см. А. I. Greimas, Sémantique Structurale, Paris 1966; Recherches sémantiques, весь номер "Langage", март 1966; Logique et linguistique, весь

номер "Langage", июнь 1966.

41 Louis Hjelmslev, Essais linguistiques. Copenhagen, 1968, p. 104

61

Французский

Немецкий

Датский

Итальянский

trae

arbre

Baum

albero

bois

Holz

legno


www.koob.ru

Wald

skov

bosco

forêt

foresta

В таких таблицах, как эта, мы имеем дело не с "идеями", но со значениями, обусловленными

собственно языком как системой. Значимости соответствуют предполагаемым понятиям, но

обретают определенные очертания и улавливаются как чистые различия; они определяются не

содержательно, но в той мере, в которой они противостоят другим элементам системы.

Здесь также, как в случае с фонемами, перед нами ряд последовательных выборов, которые можно

установить и описать при помощи метода бинарных оппозиций. И в этом смысле нет никакой

нужды знать, что представляет собой означаемое (с онтологической или физической точки

зрения): достаточно сказать, сославшись на код, что таким-то означающим соответствуют такие-то

означаемые. Нет ничего особенного в том, что впоследствии эти означаемые повсеместно

воспринимаются как "понятия" или даже как "мысли", и то, что они могут быть объяснены

правильным словоупотреблением, тоже вполне законно. Но в тот миг, когда семиология

устанавливает факт наличия кода, значение уже не есть психологическая, онтологическая или

социологическая данность: это факт культуры, который описывается с помощью системы

отношений, устанавливаемой кодом и усваиваемой данным сообществом в данное время.

IV. Структура как теоретическая модель

VI.1.

Пора разобраться с тем, что же такое структура. Неизбежно мы можем только коснуться этой

большой и все еще актуальной

62

проблемы, по поводу которой существует обширная литература. По необходимости мы

ограничимся объяснением того, как мы намерены использовать понятие структуры в нашей работе

42.

Приведем простой пример, единственный смысл которого состоит в том, чтобы выяснить, что

представляют собой те умственные операции, которые мы совершаем, когда и в более сложных

случаях выявляем структуры.

Передо мной несколько человеческих особей. И я отдаю себе отчет в том, что для того, чтобы

выделить некоторые общие параметры, позволяющие говорить о разном, опираясь на одну и ту же

методику, я должен прибегнуть к упрощению. Так, я могу представить человеческое тело в виде

связки отношений, которую я отождествляю со скелетом, и, значительно упростив, изобразить его

схематически. Таким образом я выделяю структуру, общую разным особям, систему отношений, дискретные элементы и порядок их сочетания в виде линий различной конфигурации и длины. И

само собой разумеется, что эта структура уже есть некий код: набор требований, которым должно

соответствовать тело, какими бы ни были его индивидуальные особенности, для того, чтобы я мог

признать в нем человеческое тело.

IV.2.

Но с другой стороны, совершенно очевидно, что данная структура — это не только упрощение и

обеднение того, что есть в реальности; наше упрощение — продукт определенной точки зрения. Я

представил человеческое тело в виде схемы-скелета именно потому, что намерен изучать

человеческие тела как раз с точки зрения структуры их скелета, или как тела "прямоходящих

млекопитающих", или "двуногих с верхними и нижними конечностями". Если бы у меня было

намерение изучить человеческое тело с точки зрения его клеточной структуры, я бы выбрал для

него другую модель.

Структура это модель, выстроенная с помощью некоторых упрощающих операций, которые

позволяют рассматривать явление с одной единственной точки зрения. Так например, фонологический код предоставляет мне возможность свести различные по своим физическим


www.koob.ru

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки