Читаем Лунный камень полностью

Я высказалъ свое мнніе насчетъ Индйцевъ, назвавъ ихъ просто разбойниками. Мистеръ Мортветъ, наоборотъ, замтилъ, что это удивительный народъ, а мистеръ Франклинъ, не высказывая никакихъ мнній, вернулъ насъ къ прерванному разговору.

— Индйцы видли Лунный камень на плать миссъ Вериндеръ, сказалъ онъ. — Что нужно намъ длать теперь?

— Сдлайте то, чмъ угрожалъ имъ вашъ дядя, отвчалъ мистеръ Мортветъ. — Полковникъ Гернкасль хорошо понималъ людей, съ которыми имлъ дло. Пошлите завтра же алмазъ (подъ конвоемъ нсколькихъ человкъ) въ Амстердамъ и прикажите его распилить. Изъ одного алмаза выйдетъ цлыхъ шесть, и тогда конецъ священному значенію Луннаго камня, а съ нимъ и конецъ заговору.

Мистеръ Франклинъ повернулся ко мн.

— Нечего длать, сказалъ онъ, — придется завтра же поговорить объ этомъ съ леди Вериндеръ.

— Отчего же не сегодня, сэръ? спросилъ я. — Представьте себ, что Индйцы вернутся сюда ночью?

Мистеръ Мортветъ поспшилъ отвчать за него.

— Сегодня Индйцы не рискнутъ вернуться сюда. Они никогда не идутъ къ своей цли прямымъ путемъ, а тмъ боле будутъ они осторожны въ такомъ дл, гд малйшій промахъ можетъ погубить все предпріятіе.

— Но представьте себ, сэръ, настаивалъ я, — что плуты отважне чмъ вы предполагаете?

— Въ такомъ случа, отвчалъ мистеръ Мортветъ, — спустите на ночь собакъ. Есть ли у васъ на двор большія собаки?

— Есть, сэръ, дв: бульдогъ и ищейка.

— Этого достаточно. Въ виду ожидаемыхъ событіи, мистеръ Бетереджъ, бульдогъ и ищейка являются неоцненными помощниками: они не задумаются, подобно намъ, надъ неприкосновенностью человческой жизни.

Въ то самое время какъ онъ пустилъ въ меня этимъ зарядомъ, изъ гостиной раздалась звуки фортепіано. Знаменитый путешественникъ бросилъ свою сигару, и взявъ мистера Франклина подъ руку, собрался идти къ дамамъ. Идя вслдъ за ними, я замтилъ, что небо быстро покрывается тучами. Мистеръ Мортветъ тоже обратилъ на это вниманіе, и окинувъ меня своимъ холоднымъ, насмшливымъ взглядомъ, сказалъ:

— А вдь Индйцамъ понадобятся, пожалуй, ихъ зонтики ныншнею ночью, мистеръ Бетереджъ.

Да, хорошо ему было шутить. Но вдь я-то не былъ знаменитымъ путешественникомъ, а благодаря своей скромной дол, не имлъ никакой нужды гоняться за опасностями въ неизвданныхъ странахъ земнаго шара, посреди воровъ и разбойниковъ. Я отправился въ свою маленькую комнатку и въ изнеможеніи упалъ на стулъ, обливаясь потомъ и напрасно ломая голову, чтобы придумать какія-либо мры для отвращенія опасности.

При такомъ тревожномъ настроеніи духа съ другимъ сдлалась бы, пожалуй, горячка. А со мной не случилось ничего подобнаго. Я только закурилъ трубочку и правился за Робинзона Крузо.

Не просидлъ я за нимъ и пяти минутъ, какъ вдругъ нападаю на слдующее поразительное мсто — страница сто шестьдесятъ первая: «Ожидаемая опасность въ тысячу разъ грозне наступившей; и мы часто убждаемся, что бремя опасеній несравненно тягостне самого зла.»

Неужели найдется человкъ, который и посл этихъ чудесныхъ предреканій не увруетъ въ Робинзона Крузо? Въ такомъ случа у него или развинтилась гайка въ мозгу, или онъ погрязъ въ пучин самомннія! Вразумлять его не стоитъ; это значило бы тратить слова по-пустому; а состраданіе лучше приберечь для человка съ боле живою врой. Я уже давно курилъ свою вторую трубку, не переставая въ то же время восхищаться пророческою книгой, когда изъ гостиной прибжала ко мн Пенелопа, разносившая чай присутствовавшимъ. Она разказала мн, что предъ ея уходомъ, «трещотки» затянули дуэтъ, который начинался протяжнымъ «о!» съ соотвтствующею словамъ музыкой; что миледи безпрестанно ошибалась въ вист, чего прежде мы никогда за ней не замчали; что знаменитый путешественникъ заснулъ себ подъ шумокъ въ уголк; что мистеръ Франклин острилъ надъ мистеромъ Годфреемъ по поводу женской благотворительности вообще, а мистеръ Годфрей, въ свою очередь, возражалъ ему рзче нежели подобало бы джентльмену съ столь гуманнымъ направленіемъ. Дочь моя подмтила также, что миссъ Рахиль, притворно погруженная въ разсматриваніе фотографическихъ снимковъ вмст съ мистрисъ Тредгаль, которую она желала какъ-нибудь умаслить, на самомъ дл бросала мистеру Франклину такіе взгляды, что ни одна сметливая горничная не могла бы ошибиться въ ихъ значеніи; и наконецъ, что мистеръ Канди, сначала таинственно пропавшій изъ гостиной, потомъ такъ же таинственно въ нее вернувшійся, вступилъ въ конфиденціальный разговоръ съ мистеромъ Годфреемъ. Однимъ словомъ, дла шли лучше нежели можно было ожидать, судя по неудачно начавшемуся обду.

Но въ этомъ мір нтъ ничего прочнаго; даже благотворное вліяніе Робинзона Крузо изгладилось изъ души моей съ уходомъ Пенелопы. Я опять загомозился и положилъ во что бы то ни стало предпринять рекогносцировку дома до наступленія дождя. Но вмсто того чтобы взять съ собой слугу, который съ своимъ человчьимъ носомъ оказался бы совершенно безполезенъ въ данномъ случа, я взялъ ищейку: ужь отъ ея чутья не укрылся бы ни одинъ чужой человкъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы