Мистеръ Годфрей первый вышелъ изъ своей комнаты. Услыхавъ о происшедшемъ, онъ только въ изумленіи развелъ руками, что не слишкомъ говорило въ пользу его природной находчивости. Зато я сильно разчитывалъ на свтлый умъ мистера Франклина, надясь, что онъ-то и поможетъ намъ выйдти изъ затрудненія; но и онъ въ свою очередь оказался столько же ненаходчивымъ, какъ и его двоюродный братецъ. Противъ всякаго ожиданія, онъ хорошо проспалъ ночь, а сонъ, по его словамъ, какъ непривычная роскошь, подйствовалъ на него одуряющимъ образомъ. Однако посл чашки кофе, которую онъ, по иностранному обычаю, выпивалъ обыкновенно за нсколько часовъ до завтрака, ясность ума его опять возвратилась. Французская сообразительность выступила на первый планъ, и онъ съ большею ловкостью и ршительностью принялъ слдующія мры:
Прежде коего онъ недль, позвать слугъ и приказалъ онъ оставить вс двери и окна нижняго этажа запертыми, такъ, какъ она была оставлены наканун, за исключеніемъ главнаго входа, который я уже отперъ. Затмъ, не предпринимая никакихъ дальнйшихъ мръ, онъ предложилъ мн и мистеру Годфрею лично удостовриться, не завалился ли какъ-нибудь алмазъ за шкафъ или за столъ, на которомъ помщалась эта индйская вещица. Посл безуспшныхъ поисковъ и толковъ съ Пенелопой, которая въ отвтъ на вс вопросы не прибавила ничего новаго къ сообщеннымъ у же ею свдніямъ, мистеръ Франклинъ ршился допросить самое миссъ Рахиль и послалъ Пенелопу постучаться въ дверь ея спальни.
На стукъ вышла только одна миледи и тотчасъ же притворила за собой дверь; но минуту спустя мы услыхали, что миссъ Рахиль сама запираетъ дверь изнутри. Госпожа моя вышла къ вамъ сконфуженная и опечаленная.
— Пропажа алмаза до такой степени сокрушаетъ бдную Рахиль, сказала она мистеру Франклину, — что она упорно отказывается говорить о немъ даже со
Удвоивъ ваше смущеніе разказомъ объ отчаяніи своей дочери, миледи, посл небольшаго внутренняго усилія, вполн овладла собой и начала дйствовать со свойственною ей ршимостью.
— Мн кажется, спокойно сказала она, — что вамъ не остается ничего боле длать какъ послать за полиціей.
— Которая прежде всего, подхватилъ мистеръ Франклинъ, — должна задержать индйскихъ фокусниковъ, приходившихъ сюда вчера вечеромъ.
Миледи и мистеръ Годфрей (не посвященные въ тайны ваши съ мистеромъ Франклиномъ) пришли въ величайшее изумленіе.
— Мн некогда теперь объясняться, продолжилъ мистеръ Франклинъ. — Одно могу сказать вамъ, что алмазъ, по всей вроятности, похищенъ Индйцами. Напишите мн поскоре рекомендательное письмо къ одному изъ фризингальскихъ судей, сказалъ онъ, обращаясь къ миледи, — и упомяните въ немъ, что я уполномоченъ вами дйствовать въ вашихъ интересахъ. Я сейчасъ же отправлюсь въ городъ, потому что каждая потерянная минута можетъ дать похитителямъ время скрыться отъ вашихъ преслдованій.
Мистеръ Франклинъ придвинулъ къ тетк перо, чернила и бумагу, но миледи (какъ мн показалось) не совсмъ-то охотно написала требуемое письмо. Еслибы можно было пренебречь такимъ обстоятельствомъ, какъ пропажа алмаза въ двадцать тысячъ фунтовъ стерлинговъ, то судя по невыгодному мннію моей госпожи объ ея покойномъ брат и по ея недоврію къ сдланному имъ подарку, она, мн кажется, порадовалась бы, еслибы ворамъ удалось скрыться съ Луннымъ камнемъ.
Я отправился въ конюшню съ мистеромъ Франклиномъ и не упустилъ при этомъ случая спросить его, какимъ образомъ могли Индйцы (которыхъ я, конечно, и самъ подозрвалъ не мене его) забраться къ вамъ въ домъ?
— Вроятно, во время суматохи, причиненной разъздомъ гостей, отвчалъ мистеръ Франклинъ, — одинъ изъ негодяевъ пробрался незамтно въ столовую, и забившись подъ диванъ, подслушалъ разговоръ тетушки съ Рахилью насчетъ того, куда лучше припрятать алмазъ на ночь. Затмъ, выждавъ пока въ дом все угомонилось, онъ преспокойно взошелъ въ кабинетъ и укралъ Лунный камень изъ шкапчика.