— Табличка на двери: «мы временно закрыты». Висячие замки на дверях и окнах. Знак: «ПРОДАЕТСЯ». Вот как целый паб может исчезнуть.
— Твою мать!
Я сомтрел в окно и видел трейлеры, припаркованные возле фермы Дэйнмур. Владелец фермы насыпал там целую гору щебня, специально, чтобы цыгане не разбивали там лагерь. Сегодня утром цыган тут никто не видел. А теперь они опять появились.
— Но ты все равно приходи в гости в субботу, если хочешь. Мама приготовит обед. Будет весело.
Сначала мне нужно пережить вторник, среду, четверг и пятницу.
— Спасибо.
Росс Уилкокс и его банда прошли мимо, к выходу из автобуса, даже не взглянув на меня.
Я шел по зеленому полю, чувствуя облегчение оттого, что самый дерьмовый день в моей жизни наконец-то подошел к концу.
— Куда это ты собрался, Червяк? — Росс Уилкокс стоял под дубом. Рядом с ним — Гарри Дрэйк, Ант Литтл, Уэйн Нэшенд и Даррен Крум. Они хотели, чтобы я начал удирать. Но я не сдвинулся с места. Планета Земля вдруг сжалась до размеров мыльного пузыря.
— Домой. — Сказал я.
— А может п-п-п-п-поболтаешь с-с-с н-н-н-нами?
— Нет, спасибо.
— Я тебе так скажу: ты не дойдешь до своего сраного мажорского дома в вашем сраном мажорском районе Кингфишер Медоус. Ты меня понял, сраный ты мажор?
Я не двигался, ожидая, что Уилкокс сделает первый шаг.
Он не сделал. На меня напали сзади. Уэйн Нэшенд применил удушающий прием, фул-нельсон. Они вырвали у меня из рук мой адидасовский рюкзак. Кричать «эй, это мой рюкзак», не было смысла. Я знал, что самое важное сейчас — не заплакать.
— А почему у тебя нет усов, Тэйлор? — Ант Литтл уставился на мою верхнюю губу. — Обычно у пацанов на верхней губе растет пушок?
— Я сбрил его.
— «Я сбрил его». — Передразнил Гарри Дрэйк. — Ты что, надеешься впечатлить нас?
— Слышал новую шутку, Тейлор? — Спросил Уилкокс. — «Ты знаешь Джейсона Тейлора?»
— Н-н-нет. — Ответил Гарри Дрэйк. — Н-но я н-н-наступил в н-него однажды.
— Ты посмешище, Тейлор. — Ант Литтл сплюнул. — Тупое, обоссанное посмешище!
— Ходил в киношку с мамочкой! — Сказал Гарри Дрэйк. — Ты не заслуживаешь даже того, чтобы жить. Нам бы следовало повесить тебя прямо на этом дереве.
— Ну же, скажи что-нибудь. — Росс Уилкокс подошел ко мне вплотную. — Червяк.
— У тебя воняет изо рта, Росс.
— Что? — Лицо Уилкокса вытянулось от удивления. — ЧТО?
Я и сам был в шоке. Но — отступать поздно. Да и некуда.
— Я не пытаюсь тебя оскорбить, честно. Но у тебя действительно плохо пахнет изо рта. Ветчиной. Никто не говорит тебе об этом, потому что все боятся тебя. Но тебе нужно чаще чистить зубы и есть мятные конфеты, потому что это хроническое.
Уилкокс выдержал паузу.
Две мощнейшие пощечины, по обеим щекам одновременно, едва не сломали мне челюсть.
— А ты меня, значит, не боишься, да?
Боль иногда помогает сконцентрироваться.
— Это может быть галитоз. Аптекарь в Аптоне мог бы выписать тебе какие-нибудь лекарства.
— Я мог бы вбить твою голову внутрь твоего бесхребетного туловища.
— Да, мог бы. Вы все могли бы.
— Мне не нужны все. Я мог бы сделать это самостоятельно.
— Я не сомневаюсь в этом. Я видел, как ты дрался с Грантом Берчем.
Школьный автобус до сих пор стоял рядом с баром «Черный лебедь». Норман Бэйтс иногда передает Исааку Паю какой-то пакет, и Пай в ответ вручает ему коричневый конверт. Но, конечно, было бы наивно ждать от них помощи.
— Этот — скользкий — гребанный — червяк, — каждое слово Уилкокс подкреплял ударом — он бил меня в грудь, — нуждается в Дизайнерском Белье!
«Дизайнерской белье» — это когда тебя хватают за трусы и поднимают. Твои ноги болтаются над землей, в то время как твои трусы врезаются тебе в промежность так сильно, что еще чуть-чуть — и твои яйца лопнут от давления.
И, да, я получил свое «дизайнерское белье».
Но вот в чем загвоздка — эта шутка с бельем бывает веселой только в том случае, если жертва визжит и пытается бороться. Я же поступил иначе: я задержал взгляд на голове Ант Литтл и вроде как преодолел свою боль. «Дизайнерское белье» — это скорее унизительно, чем больно. Мои мучители делали вид, что им весело, но на самом деле им было тяжело, и оно явно того не стоило. Уилкокс и Нэшенд слегка подбрасывали меня вверх. Но я не жаловался: да, мои трусы натрут мне промежность, но они ведь не разрежут меня на две половины и не покалечат.
В конец концов меня бросили на мокрую траву.
— Это только начало. — Сказал Уилкокс, задыхаясь.
— Червяяяяяяк! — Пропел Гарри Дрейк. Он стоял где-то далеко, в тумане, и я не видел его. — А где твой рюкзак?
— Да. — Уэйн Нэшенд пнул меня под зад, стоило мне подняться. — Тебе лучше найти его.
Я захромал в сторону Гарри Дрейка, моя промежность просто горела от боли.
Школьный автобус завелся, лязгнула коробка передач.
На лице у Гарри Дрейка появилась садистская улыбка, он швырнул мой рюкзак.
Я понял, к чему все идет, и перешел на бег.
Описав идеальную дугу, мой рюкзак приземлился на крышу автобуса.
Автобус тронулся и поехал к перекрестку, в сторону магазина мистера Ридда.
Я изменил курс и теперь на всех парах бежал сквозь высокую мокрую траву, надеясь, что мой рюкзак соскользнет с крыши автобуса.