Читаем Лузитанская лира полностью

Решила нынче в церковь я пойти,Не помолиться, нет, но для того,Чтоб там дружка увидеть моего,—Но не пришел он, — господи, прости.          И вот, подруги, плачу, потому          Что не любезна другу моему.Не поднимала выплаканных глазИ зажигала за свечой свечу:Я все-таки найти его хочу,Пусть мне господь помог бы в том сейчас!
          И вот, подруги, плачу, потому          Что не любезна другу моему.И вот опять я господа молю,И свечи жгу, и не иду домой:Пусть все-таки придет неверный мой,Так бесконечно я его люблю.          И вот, подруги, плачу, потому          Что не любезна другу моему.

Жоан Бавека

© Перевод А. Садиков

«Те, кто живет, не ведая любви…»

Те, кто живет, не ведая любви,Для любящих — причина всех утрат;Смотрите-ка: когда они стоятПред дамой и клянутся ей в любви,То знает дама: их слова обман,А я и все, кого любовь томит,В убытке мы, так разум мне гласит.Ведь дамы с состраданием глядятНа мучеников истинной любви,Ты взгляд такой с надеждою лови;
Но столько тех, кто всуе клясться рад,Что мнится даме: все мы таковы;А я и все, кого любовь томит,В убытке мы, так разум мне гласит.И тот, кто всуе восторгаться рад,Кто не изведал горестей любви,Не хуже речи поведет свои,Чем тот, кто страстью истинной объят;Не знает дама, верить или нет,А я и все, кого любовь томит,В убытке мы, так разум мне гласит.
И те, кто чужд страданиям любви,Клянутся, что их жизнь есть сущий ад,И всякий ложью забавляться рад;Когда ж приходит мученик любви,То мнится даме, что и этот лжет;А я и все, кого любовь томит,В убытке мы, так разум мне гласит.

Жуиан Болзейро

«В несчастный день господь мое рожденье…» 

© Перевод И. Чежегова

Перейти на страницу:

Похожие книги