Читаем Лузитанская лира полностью

Блажен, чья жизнь лишь тем омрачена,Что он гоним красавицей надменной.Он все же мнит в надежде неизменной,Что лучшие настанут времена.Блажен, кому в разлуке сужденаЛишь боль о прошлом. Он в душе смиреннойТаит лишь страх пред новой переменой,А боль уж в нем и уж не так страшна.Блажен и тот, кого грызет досада,В ком гнев кипит, бушует возмущенье,И кто не знает, что такое смех.Но жалок тот, чье сердце было б радо
Любой ценою вымолить прощеньеЗа те дела, которых имя — грех.

«Как лебедь умирающий поет…»

© Перевод В. Левик

Как лебедь умирающий поетНа зыбкой глади озера лесного,Когда впервые, скорбно и сурово,На жизнь глядит уже с иных высот,—О, если б он часов замедлил ход,О, если бы расправил крылья снова!Но славит он конец пути земного,Освобожденье от земных забот,—Так я, сеньора, здесь, в пути далеком,
Уже смирясь пред неизбежным роком,Не в силах жить, берусь за лиру вновьИ снова славлю горькими словамиМою любовь, обманутую вами,И вашу изменившую любовь.

«Итак, судьбы узнал я благодать!..»

© Перевод В. Левик

Итак, судьбы узнал я благодать!Лежу в пыли, и мне уж не подняться.Все изменилось, так чему ж меняться?Все потерял я, что еще терять?Расстался с лучшим — значит, с худшим ладь
Жить прожитым я буду впредь пытаться.Но в мире зла, где злу и не дивятся,На что и жить, чего от жизни ждать?Пускай же смерть приходит, торжествуя.Надежды нет, желаний больше нет.Так пусть умру, хоть сердцу легче будет.Ведь от добра уже добра не жду я.Но средство есть от этих зол и бед,И за него пусть мир меня не судит.

«О, непорочная душа, так рано…»

© Перевод В. Резниченко

О, непорочная душа, так раноУшедшая от суеты мирской,
Тебе на небе вечный дан покой,Мне на земле — мучительная рана.Но если в горних сферах невозбраннаЖивая память о любви былой,Ты вспомнишь взгляд воспламененный мой,В котором и поныне страсть сохранна.И если ты услышишь боль мою.И если ты поймешь, как безутешноЯ, по тебе тоскуя, слезы лью,Молись, чтоб столь же скоро и поспешноСоединил нас бог в святом раю,Сколь рано мы расстались в жизни грешной.

«Печали полный радостный рассвет…»

© Перевод В. Резниченко

Перейти на страницу:

Похожие книги