Читаем Лузитанская лира полностью

«Дожди с небес, потоки с гор мутят…»

© Перевод В. Левик

Дожди с небес, потоки с гор мутятРечную глубь. В волнах не стало брода,В лесах не стало лиственного свода,Лишь ветры оголтелые свистят.Сменил весну и лето зимний хлад,Все унеслось в круговращенье года.Сама на грани хаоса природа,И умертвил гармонию разлад.Лишь время точно свой блюдет порядок.А мир… а в мире столько неполадок,Как будто нас отверг всевышний сам.
Все ясное, обычное, простое,Все спуталось, и рухнули устои.А жизни нет. Жизнь только снится нам.

«Исчезни, память о былом, дозволь…»

© Перевод В. Резниченко

Исчезни, память о былом, дозвольЗабыть счастливый миг, что мною прожитИ нынешние муки только множит,На раны сердца просыпая соль!Но если наперед известно, скольПечален жребий мой, тогда, быть может,Удача мне в последний раз поможет,Чтоб умер я и прекратилась боль?
Пусть жизнь, затмившись, сгинет без возврата,И вместе с ней воспоминанья сгинут —Тогда и скорбь отхлынет от груди.Какая может быть страшна утратаТому, кто счастьем навсегда покинутИ ждет одних несчастий впереди?

«О светлый сон, сладчайший, своевольный…»

© Перевод А. Косс

О светлый сон, сладчайший, своевольный,Продли еще обман блаженный свой!Он в забытьи владел моей душой,И пробудиться было б слишком больно.Тобой бы кончить путь мой в жизни дольной,
О ложь прекрасная, мираж благой!Когда бы смерть в тот миг пришла за мной,Я, насладившись, умер бы, довольный.Я счастлив был, хоть разлучен с собой,Обрел во сне все, чаянное в яви —Судите же, сколь взыскан я судьбой.Нет жребия печальней и лукавей:Ведь явь ко мне всегда была скупой,Я лишь от вымысла ждать счастья вправе.

«Да сгинет день, в который я рожден!..»

© Перевод В. Левик

Да сгинет день, в который я рожден!Пусть не вернется в мир, а коль вернется,
Пусть даже Время в страхе содрогнется,Пусть на небе потушит солнце он.Пусть ночи тьма завесит небосклон,Чудовищ сонм из ада изрыгнется,Пусть кровь дождем из туч гремящих льетсяИ сын отца убьет, поправ закон.Пусть люди плачут и вопят, не зная,Крепка ль еще под ними грудь земная,Не рушится ли мир в бездонной мгле.Не плачьте, люди, мир не заблудился,Но в этот день несчастнейший родилсяИз всех, кто был несчастен на земле.

«Что, смерть, несешь? — Я солнце унесла…»

© Перевод В. Резниченко

Перейти на страницу:

Похожие книги