Читаем Магический портал полностью

– Что ж, на самом деле полное название этого места Дикий, Тёмный, Страшный, Жуткий Лес Смерти и Пожирающих Лицо Монстров, Куда Никто Не Ходит, Только Если Вам Очень-Преочень Нужно Это Сделать, Но И Тогда Вы Предпочитаете Этого Не Делать, – ответила королева. – Вы поняли намёк? Тропа защищена. Остальной лес – нет. Вот почему даже феи боятся этого места. Следовать правилам, то есть держаться тропы, – не в их характере, поэтому многих из них съедают. Что весьма печально, учитывая скудный запас подменышей в наши дни. В любом случае, я рекомендую вам не сходить с тропы, – фыркнула она. – Если вам нравятся ваши лица, которые… – Она окинула их взглядом с головы до ног. – Не знаю даже, чем они вам нравятся.

– Эй! – воскликнула Мира. – У меня умнейшее лицо. А глупое лицо у вас.

– Осторожнее! Я убивала смертных и за меньшее! – сказала королева фей. Она выпрямилась во весь рост и угрожающе замерцала. – Или поражала? Или разила? Ладно, какая разница!

Рохан нетерпеливо переминался с ноги на ногу.

– Так мы идём? Не скажу, что я горю желанием, чтобы моё лицо было съедено, но… Нам уже можно в путь?

Королева приподняла бровь.

– Что, не терпится? Тогда отправляйтесь. Джонни Квадратное Копыто проводит вас до опушки Дикого Леса, – сказала она, указывая на существо, стоявшее на двух ногах, как человек, но имевшее свиную голову и копытца вместо рук. В следующий миг королева и все её феи исчезли, ослепив Миру вспышкой яркого света и оставив после себя запах нарушенных обещаний.

– Она умеет эффектно обставить свой выход, – заметила Мира.

Теперь, когда королева ушла, девочка ощутила себя слегка опустошённой.

Джонни хрюкнул и жестом велел следовать за ним. Мира осмотрела его с головы до ног.

– У него свиная голова, – сказала она. – Это круто. Интересно, бывают ли у фей разные виды голов животных? Или же она превратила его в полусвина в наказание?

– Прошу тебя, Мира, не отвлекайся, пока мы в этом лесу. Мы должны идти точно по тропе, или нам конец, помнишь? – сказал Рохан.

– Я могу одновременно отвлекаться и шагать, – ответила Мира, смерив его презрительным взглядом. – Это называется многозадачностью.

Рохан только скривился, и они последовали за Джонни Квадратным Копытом, внимательно глядя под ноги и стараясь держаться бледной, окаймлённой розовым мхом меловой дорожки, что вилась перед ними между светящимися деревьями.

– Скажите, это уже Дикий Лес? – спросила Мира, пока они шли. – Не очень-то он и жуткий.

Джонни Квадратное Копыто промолчал. Мира терпеть не могла, когда ей не отвечали. От этого она чувствовала себя невидимой.

– Простите, – сказала она. – Мистер Джонни.

Свиноголовый мужчина остановился, повернулся и хрюкнул, как бы говоря: «Да?»

– Кто вы? – спросила Мира.

– Это очень грубый вопрос, – прошипел Рохан. – Нельзя спрашивать о таком!

Хрюкнув в знак согласия, Джонни Квадратное Копыто повернулся и зашагал по тропинке дальше.

– Подумаешь, тоже мне, грубость! Это не экзамен на хорошие манеры, – сказала Мира.

– Нет, но если мы будем невежливы с ним, он может увести нас с тропы в Диком Лесу, и тогда наши лица будут съедены, – сказал Рохан.

Деревья вокруг них были увешаны плодами самых разных цветов, в том числе такими, которых Мира никогда раньше не видела. Некоторые плоды были похожи на ананасы, но вместо колючих листьев у них росли перья. Другие походили на манго, но пахли почему-то шоколадом.

Хрюкнув, полусвин махнул рукой, показывая, что они достигли места назначения.

– Дикий Лес начинается здесь, – произнёс он тихим, чуть гнусавым голосом. – Дальше я не пойду.

– Так вы МОЖЕТЕ говорить! – удивилась Мира.

Джонни Квадратное Копыто пропустил её реплику мимо ушей.

– Спрыгните со спинки дивана, – прохрюкал он. – Это путь к Затерянной Пещере.

С этими словами он повернулся и побежал обратно по тропинке к тронной поляне королевы фей.

– Эй! Какого дивана?! – крикнул ему вслед Рохан, но Джонни даже не обернулся, а вскоре исчез в тени.

– Отлично, а всё потому, что ты ему нагрубила, – сказал Рохан.

– Я ему не грубила, я просто хотела знать, был ли он наполовину свиньёй и наполовину фейри или у некоторых фейри от природы свиные головы, – объяснила Мира.

Рохан покачал головой.

– Ладно, пойдём. И смотри, не сходи с тропинки.

Края тропы, по которой они шли, теперь были помечены сияющими драгоценными камнями, хотя сама тропа была простой земляной дорожкой, присыпанной мелом. Вдоль неё теснились деревья с толстыми стволами, огромными поникшими листьями и гигантскими яркими цветами на ветвях. Время от времени сквозь кроны пробивались солнечные лучи, и тогда казалось, что свет как будто танцует по лесной земле, подсвечивая корни деревьев, играя бликами на глади глубоких, спокойных луж и переливаясь в журчащих ручьях. Мира подумала, что для места, полного ужаса и опасностей, этот лес был слишком красив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки