Читаем Магический портал полностью

Рохан бросил на неё свирепый взгляд.

– Хороший мальчик? Ты говоришь так, будто я маленький ребёнок?

– А как ты сам постоянно разговариваешь со мной? Не как с маленьким ребёнком? – обиделась Мира.

– Отлично, давай подерёмся, ведь в прошлый раз из-за этого меня даже толком не СЪЕЛИ!

От этих его слов у Миры скрутило желудок.

– Это была не моя вина.

– Это ты сошла с тропы!

– Только потому, что ты меня разозлил! – бросила в ответ Мира.

– А хочешь увидеть, что раздражает меня? Тогда посмотри в зеркало! – крикнул Рохан.

Поляну заполнил громкий смех, похожий на звон разбиваемого об алмазы стекла. Это смеялась королева.

– Раздор! О, сладкий разлад! О, ссора! Дети, вы доставляете мне огромную радость! Я забыла, как много мелочной ненависти несут в себе смертные. Я должна приглашать их сюда как можно чаще!

– Вы не приглашали нас сюда. Вы украли мою сестру, и нам пришлось прийти за ней, – сказал Рохан.

– Некоторые приглашения пишутся на бумаге. Другие отправляются более творческими методами, – ответила Глориана. Она потянулась за спинку трона и посадила что-то себе на колени.

Вернее, кого-то.

Или… нет, всё-таки не кого-то, а что-то.

Это была Шилпа. Только не та Шилпа, которую Мира знала с детства. Пухлого смуглого ребёнка с блестящими чёрными глазами больше не было. Её глаза теперь были полностью зелёными и сияли жутким светом.

Одетая во флуоресцентные зелёно-жёлтые тона, эта новая Шилпа сидела, как кукла, на коленях у королевы. Её кожа тоже была зеленоватой, а некогда круглые щёчки впали. Только чёрные кудри оставались прежними. Она смеялась, но это был не тот, похожий на воркование смех, к которому привыкла Мира. Теперь её смех звучал… жестоко.

Рохан ахнул. Его голос был похож на печальную тень.

– Разве она не хороша? – спросила королева. – Она уже почти фея.

– Прекратите! Не делайте этого с моей сестрой!

Рохан сделал было пару шагов вперёд, но Мира подскочила к нему и удержала на месте.

– Стой и не двигайся, – прошипела она. – Не делай глупостей. Это моя работа.

Королева недобро улыбнулась. Её глаза, жёлтые, с чёрными точками-зрачками, стали большими, как блюдца.

– Послушай девочку. Она меня знает, я это вижу. Она знает, на что я способна. Потому что она такая же, как я.

– Что-что? – удивилась Мира.

– Я чувствую запах хаоса в твоей крови. Он пахнет так сладко! – сказала королева.

Мира ахнула.

– Нехорошо нюхать людей. Это очень грубо, – сказала она. Но крошечная её часть пришла в восторг. Неужели я действительно на неё похожа? Неужели другие люди видят во мне волшебство?

Королева фей пропустила её слова мимо ушей и приняла элегантную позу: одну тонкую руку положила на бедро, а другую – на свою длинную шею. Выражение её лица стало почти добрым. Она склонилась над детьми, и над ними поплыл аромат её духов. Её лицо было так близко к Мире, что той стало слегка не по себе. От королевы пахло цветочной пыльцой. Мозг Миры загудел. «Пчёлы, – подумала она. – Именно так пчёлы чувствуют себя возле цветов».

– Так вот, чтобы потом никто не говорил, будто я не умею признавать поражение. Чтобы поздравить вас с победой, – промурлыкала королева, – я сделаю вам два подарка. Первый – это дар правды.

– Что вы имеете в виду? – спросила Мира.

– Я разговаривала не с тобой, – недовольно произнесла королева и обратила свой взор на Рохана.

Не желая или не в силах встречаться с ней взглядом, тот посмотрел себе под ноги.

– Первый мой подарок предназначен тебе, маленький мальчик. Я хочу рассказать тебе правду о том, как вы оказались здесь, в Иноземье.

12. Дар правды

Королева взмахнула рукой и наколдовала для детей пару стульев, сотканных из золота и цветов. Стулья на маленьких ножках выбежали вперёд и, потыкавшись им в колени, заставили Миру и Рохана сесть на них.

– Итак, как вы, наверное, догадались, – начала королева, – я пришла к вам через портал, который вы называете зеркалом. Возможно, вы не знаете, что такие порталы в наши дни – большая редкость. С тех пор как человечество придумало такие неприятные вещи, как наука и компьютеры, наши миры разошлись, поэтому для открытия портала требуется особое событие. В данном случае таковым событием стало то, что вы двое, едва родившись, ненадолго умерли в летнюю ночь…

– Откуда вы знаете? – перебил её Рохан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки