Читаем Магический портал полностью

– О боже. Эти раны смертельны? Я ещё ни разу не видела истекающего кровью человека.

– Всего лишь царапина, – сказал Рохан, осмотрев следы когтей на рубашке. Он слегка поморщился.

Мире пришла в голову одна мысль.

– Эй, эти существа ведь не были ядовитыми? – спросила она. – Потому что, будь это так, их яд теперь был бы в крови у Рохана и…

– Что?! – воскликнул Рохан. Вдобавок к потёкам крови он жутко побледнел.

– О нет, они не ядовиты, – заверила их Маб. – Здесь, в Диком Лесу, полно ядовитых существ. Но у этих лишь острые, как бритва, зубы и когти. Вы были в секундах от верной гибели. Но я спасла вас, и с вами всё в порядке! – сказала она, просияв. – Это ведь хорошо, правда?

– Да, я за то, чтобы не умереть, – признался Рохан.

– В кои-то веки я согласна с ним, – сказала Мира.

– Хорошо, хорошо, хорошо! – воскликнула Маб и тотчас нахмурилась. – Должна сказать, что чувствую себя… очень странно. Мне положено ощущать гордость и торжество. Вместо этого я чувствую… – Она склонила голову набок и, положив руку себе на грудь, посмотрела на Миру. – Вот здесь это похоже на маленькую пойманную птицу.

– Ты боишься? Тебе никогда раньше не бывало страшно? – спросил Рохан.

– Я не боюсь, – задумчиво произнесла Маб. – Мне бывало страшно когда-то. В смысле, я могла бы рассказать вам истории из жизни во время вампирских войн, от которых у вас дыбом встали бы ваши жалкие человеческие волосы, но это не страх. – Она с недоумением прижала руку к груди над сердцем. – Это похоже на страх. Но я не чувствую его по отношению к себе. – Ногтем, больше похожим на коготь, она указала на Рохана. – Я чувствую это по отношению к ТЕБЕ! – Она повернулась к Мире. – И к ТЕБЕ! Так что это не может быть страхом.

Рохан моргнул.

– Очень даже может. Можно бояться за кого-то другого. Это называется сочувствием.

Маб покачала головой.

– Как ты смеешь?! Это чувствуют только люди. Ты назвал меня ЧЕЛОВЕКОМ? – Она обиженно сморщила зелёный носик.

– Нет ничего плохого в том, чтобы быть человеком! – возразила Мира. – Быть человеком – это круто. Мы изобретаем разные вещи. И у нас есть телевидение. У фей есть телевидение?

– Я не знаю, что такое телевидение, – сказала Маб. – Это какая-то еда?

– Это же надо… Иноземье, по сути, жутко отсталая страна, – с сожалением сказала Мира. – Готова спорить, у вас даже нет Всемирной Сети!

– Зачем нам сети? – удивилась Маб. – Мы не едим рыбу. Наша пища – нектар и амброзия. И вообще, я чувствую себя атакованной с двух сторон, поэтому считаю, что мы должны сменить тему на что-то такое, что поднимет мне настроение.

Мира нахмурилась.

– Ты определённо не похожа на сказочную фею-крёстную.

– Это потому, что ваши сказки рассказывали люди, которые, вероятно, никогда в глаза не видели фей, – сказала Маб. – Не говоря уже о фее-крёстной.

– Что ж, прежде чем мы вернёмся к королеве, у тебя, как у нашей феи-крёстной, есть какие-нибудь советы относительно следующего испытания? – спросил Рохан.

– Советы? Советы. Хм… Постараться остаться в живых.

– Более конкретные советы, – сказал Рохан. – Например… практические способы избежать смерти?

Маб задумалась.

– Что ж. Я точно не знаю, каким будет следующее испытание, оно каждый раз разное, – но я знаю, что смертные могут сильно запутаться во время игры. Так что постарайтесь помнить, что всё не то, чем кажется.

– Я подробно запишу эту на редкость чёткую и понятную инструкцию, – сухо заметил Рохан.

– Она же пытается помочь! – сказала Мира.

– Совершенно верно, – сказала Маб и указала на Миру. – Ага, я вижу, вы нашли ожерелье?

Мира совершенно о нём забыла. Она сжала его в кулаке.

– Да.

– Тогда пойдёмте к королеве, – сказала Маб, хлопнув в ладоши. – Молодцы, мои человеческие крестники! Вы прошли первое испытание!

11. Наполовину фея

Королева фей Глориана приняла их на тронной поляне со всей теплотой арктической зимы в ледниковый период в особенно снежный день.

– А! Крёстная фея и её смертные прихлебатели. – Она с отвращением скривила идеальные зелёные губы, затем протянула руку с острыми ногтями ладонью вверх. – Дай мне ожерелье, – добавила она.

Держа украшение перед собой, Мира неуверенно шагнула вперёд. Рохан пристально следил за королевой, как будто та могла спрыгнуть с трона и съесть их.

Впрочем, вряд ли. Или всё-таки?..

Королева выхватила подношение из руки Миры, вытащила из ожерелья скарабея, а остальную часть выбросила в кусты. Там что-то зашуршало и захрустело. Мира решила не думать об этом. Но и не подходить слишком близко к тем кустам.

Королева лизнула скарабея.

– Хм… похоже, он настоящий. – Она посмотрела на Миру. – Ты кого-то обманула?

– Нет! – воскликнула Мира. – Я просто сунула руку в картину и вытащила ожерелье. – Она не стала говорить, что также вынесла из хранилища блестящий кинжал. Многолетний опыт общения со взрослыми научил её, что никогда нельзя сообщать больше, чем тебя просят. Ни к чему хорошему это ни разу не приводило.

Глориана посмотрела на Рохана.

– Ты слишком тихий. Не люблю тихих людей. Обычно у них на уме какие-то козни.

– Рохан никогда не строит никаких козней, – возразила Мира. – Он хороший мальчик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки