– Это мне известно слишком хорошо, – буркнул епископ. – Я ведь сам ему поручил. – Он махнул рукою в сторону двери, имея в виду ожидавшего там каноника. – А он даже палача не сумел проконтролировать! Негодяй!
Герсард поднялся, тяжело дыша, подошел к одному из секретеров. Вытащил тонкую пачку бумаг и бросил на стол.
– Запись следствия, проводимого против двух еретиков, – сказал. – Оба были с юга, из монастыря Нищих Братьев в Пеллерине. Это странное дело, Мордимер. – Он забарабанил пальцами, а взгляд его блуждал где-то поверх мой головы. – Просмотри-ка хорошенько показания и завтра доложи, что обо всем этом думаешь.
Его взгляд снова сосредоточился на мне.
– Вопросы?
– Мастер Фолькен в состоянии выдержать допрос?
– Нет, – коротко ответил епископ. – Увы, нет.
Что ж, это многое объясняло. Вопрос был в другом: мастер Фолькен неудачно допрошен (что оказалось бы очередным конфузом), сдох от пьянства или же ввиду возможного процесса совершил грех самоубийства.
Я решил спросить об этом епископа, хотя сомневался, что тот мне ответит.
– Мордимер, – епископ нервно постукивал костяшками по столу, – Фолькен лежит в лазарете, а его состояние… хм… тяжелое…
– Почему же его допросили настолько жестко? – спросил я, стараясь не выказывать ни эмоций, ни того, что думаю о таком отсутствии профессионализма.
– Проблема в том, что его не допрашивали, – пояснил Герсард хмуро. – Он просто впал в летаргию, с которой доктора ничего не могут сделать. Лежит и не шевельнется. Как колода. Как мертвый.
Ну-ну, подумалось мне, неужто мои коллеги-инквизиторы переборщили с травками в кувшине Фолькена?
– Ладно уж, – Его Преосвященство махнул рукою, – ступай, Мордимер. Ах да, сыне, как там у тебя с финансами?
В ответ я печально улыбнулся, хотя сам вопрос свидетельствовал о дружелюбии епископа. Что это с ним нынче? С чего бы этот день доброты по отношению к вашему нижайшему слуге?
– Так я и думал, – произнес епископ ворчливо. – И отчего вы, молодежь, не способны накапливать богатства, а? Остепенись, Мордимер. Возьми в жены приличную девицу, поселись в собственном доме… Что это за житье – в корчме? И что это за любовь, когда с гулящими?
Ну вот, пожалуйста. Его Преосвященство епископ Хез-хезрона заинтересовался жизнью бедного инквизитора. Вострубите, трубы ангельские!
Правда, Тамила, которую епископ ласково окрестил гулящей, в действительности была владелицей дорогого и популярного дома свиданий, но сведения Герсарда были сравнительно верны, поскольку меня и оную даму действительно единила связь природы не только духовной. Хотя можно сказать, что набожные практики тоже занимали у нас немало часов, поскольку Тамила готова была посвящать немало времени и своих умений тому, что называла «моим большим, чудесным богом». И не скажу, чтобы сие не тешило грешное тщеславие бедного Мордимера.
– Эх. – Епископ взял клочок пергамента, накорябал там что-то, поставил размашистую подпись и посыпал чернила песком. – Ступай к казначею, только не пропей все сразу. И чтоб я не слышал, что тратишь мои деньги в борделях. А потом жалуются, что вы, инквизиторы, ни на что не годны, кроме охальничанья и траха.
Я догадывался, откуда берутся эти исполненные ядовитой лжи наветы, потому решил, что милую историйку о моем разговоре с каноником пущу гулять по городу. В Хезе сплетни расходятся быстро, так что священник наверняка услышит ее не единожды, да еще и в улучшенном варианте.
– Коли не желаешь жить в любезном Господу девстве, хотя бы найди себе богобоязненную жену. Вот, скажем… – епископ прищелкнул пальцами, – та славная актриса была бы не против, а? Хочешь, мы тебя быстренько засватаем…
Его Преосвященство наверняка имел в виду Илону Лойбе: у меня был случай представить ее епископу, и благодаря Герсарду она получала теперь высокую пенсию. Учитывая те несчастья, что на нее обрушились, это было хоть малым, но подарком судьбы.
На мгновение – на миг, короче сердечного удара, – это предложение казалось мне соблазнительным. Но Мордимер Маддердин – человек, который берет лишь то, что дают ему по собственной воле и без принуждения. Когда б я воссоединился с Илоной по желанию епископа, еженощно ощущал бы себя грабителем, что вламывается в чужой дом. И это было бы еще больнее…
– Нижайше благодарю Ваше Преосвященство, – ответил я. – Как мужчина я пал бы Вашему Преосвященству в ноги за такое предложение, однако как инквизитор вынужден отказаться, поскольку, отягощенный женой и семьей, наверняка буду не в силах столь же истово, как прежде, исполнять служебную повинность.
– Мой славный мальчик, – расчувствовался епископ и похлопал меня по щеке. – Смотрю на тебя – и вспоминаю себя самого в молодые годы. Обязанности, служба, повинности… Слова эти значили для меня слишком много.
– И благодаря этому мы можем радоваться Вашему Преосвященству. Как отцу, который, однако же – увы, приходится это признать – обладает и некоторыми изъянами.
Герсарду понадобилось немало времени, пока до него дошел смысл моих слов. Глаза его взблеснули.
– Изъяны, Мордимер? – спросил он таким тоном, что можно было им охлаждать вино в подвалах.