Читаем Мегила полностью

И ТО ЖЕ САМОЕ относится К ОСТАТКУ денег после покупки: их разрешается использовать только для приобретения чего-то, обладающего большей святостью, нежели то, что было продано. Так, если продали книги Священного Писания и на большинство вырученных денег купили свиток Торы, то оставшиеся деньги не разрешается потратить для приобретения чего-то, обладающего меньшей святостью, чем свиток Торы.

НЕ ПРОДАЮТ ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ - например синагогу, принадлежащую всей общине (Гаран), - ЧАСТНОМУ ЛИЦУ. А Талмуд Йерушалми разъясняет это на таком примере: общественный свиток Торы нельзя продать какому-то частному лицу.

Это запрещено ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО тем самым ЛИШАЮТ общественное владение ЕГО СВЯТОСТИ - потому что святость синагоги (или свитка Торы), принадлежащей всему обществу, выше, чем святость синагоги (или свитка Торы), принадлежещей отдельному индивидууму, - это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ.

СКАЗАЛИ ЕМУ мудрецы: ЕСЛИ ТАК - если ты запрещаешь продавать частному лицу то, что принадлежит обществу, - ТО И НЕ ИЗ БОЛЬШЕГО ГОРОДА В МЕНЬШИЙ - тогда и то, что является владением общины большого города, нельзя продавать общине меньшего города. Дело в том, что, поскольку в последнем предметом купли-продажи не пользуется такая масса людей, как в большом городе, получается, что тем самым этот предмет понижают в степени святости. Если же можно продавать из большого города в меньший, то и общественное можно продавать частному лицу.

Мишна вторая

СИНАГОГУ ПРОДАЮТ ЛИШЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ЕСЛИ ЗАХОТЯТ - ВЕРНУТ ЕЕ, - это СЛОВА РАБИ МЕИРА. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПРОДАЮТ ЕЕ НАВСЕГДА и для любого предназначения, КРОМЕ ЧЕТЫРЕХ: БАНИ, ДУБИЛЬНИ, МИКВЭ И УБОРНОЙ. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПРОДАЮТ ЕЕ КАК ДВОР, А ПОКУПАТЕЛЬ СДЕЛАЕТ ТО, ЧТО ЗАХОЧЕТ.

Объяснение мишны второй

СИНАГОГУ - даже принадлежащую всей общине - ПРОДАЮТ - даже другой общине - ЛИШЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ЕСЛИ ЗАХОТЯТ - ВЕРНУТ ЕЕ, - это СЛОВА РАБИ МЕИРА.

Раби Меир требует соблюдения формы, исключающей видимость того, что синагогу продают потому, что не видят в ней никакой необходимости, никакой ценности: иначе может создаться впечатление, что святости синагоги не придают никакого значения (Раши).

А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПРОДАЮТ ЕЕ НАВСЕГДА - синагогу разрешается продавать без всяких условий,- и даже частному лицу, и для любого предназначения, КРОМЕ ЧЕТЫРЕХ: БАНИ, ДУБИЛЬНИ - мастерской, где выделывают кожу,- МИКВЭ И УБОРНОЙ. В оригинале здесь приведены слова "бейт-гамаим", что означает: "дом, в котором есть вода". Поэтому, кроме уборной, это также может обозначать прачечную (Раши).

РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПРОДАЮТ ЕЕ не для любых целей, а именно КАК ДВОР, А уж ПОКУПАТЕЛЬ СДЕЛАЕТ потом из нее ТО, ЧТО ЗАХОЧЕТ.

ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ (Рамбам, Законы о молитве 11:17).

Мишна третья

И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: В РАЗРУШЕННОЙ СИНАГОГЕ НЕ УСТРАИВАЮТ ГЕСПЕД, НЕ СУЧАТ ВЕРЕВКИ, НЕ РАСКИДЫВАЮТ СЕТИ, НА КРЫШЕ ЕЕ НЕ РАСКЛАДЫВАЮТ ПЛОДЫ И НЕ ДЕЛАЮТ ИЗ НЕЕ ПРОХОДНОГО ДВОРА, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАНО (Ваикра 26:31): "ОПУСТОШУ Я ВАШИ СВЯТИЛИЩА" - ОНИ СВЯТЫ ДАЖЕ ОПУСТОШЕННЫЕ. ВЫРОСЛА В НЕЙ ТРАВА - ее НЕЛЬЗЯ СРЫВАТЬ, ЧТОБЫ УСИЛИТЬ ПЕЧАЛЬ.

Объяснение мишны третьей

И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: В РАЗРУШЕННОЙ СИНАГОГЕ - несмотря на то, что она разрушена, - НЕ УСТРАИВАЮТ ГЕСПЕД.

Речь идет только о частном геспеде, однако обшественный геспед -

когда умирает один из видных людей города и отдать ему последнюю честь приходят все жители города, можно устраивать даже в действующей синагоге.

НЕ СУЧАТ ВЕРЕВКИ.

Это относится и во всем другим видам работ, но мишна приводит в качестве примера именно сучение веревок, потому что для него требуется много места и, на первый взгляд, территория бывшей синагоги вполне подходит для этого.

НЕ РАСКИДЫВАЮТ СЕТИ для ловли зверей и птиц.

НА КРЫШЕ ЕЕ НЕ РАСКЛАДЫВАЮТ ПЛОДЫ, чтобы высушить их, И НЕ ДЕЛАЮТ ИЗ НЕЕ ПРОХОДНОГО ДВОРА - через развалины синагоги не проходят, чтобы сократить себе дорогу.

Так выражают уважение к разрушенной синагоге ПОТОМУ, ЧТО СКАЗАНО (Ваикра 26:31): "ОПУСТОШУ Я ВАШИ СВЯТИЛИЩА" - продолжая называть их святилищами, Тора намекает на то, что ОНИ СВЯТЫ ДАЖЕ ОПУСТОШЕННЫЕ.

ВЫРОСЛА В НЕЙ ТРАВА - ее НЕЛЬЗЯ СРЫВАТЬ, ЧТОБЫ УСИЛИТЬ ПЕЧАЛЬ. То есть, чтобы тем, кто видит разрушенную синагогу, заросшую травой, стало еще горше на сердце и они начали думать о ее восстановлении.

Гемара уточняет, что нельзя срывать эту траву на корм скоту, однако рвать ее и оставлять на месте нет запрета, так как это тоже усиливает печаль.

Мишна четвертая

В НОВОМЕСЯЧЬЕ АДАРА, КОТОРОЕ СОВПАЛО С СУББОТОЙ, ЧИТАЮТ ОТРЫВОК О ШЕКЕЛЯХ. ПРИШЛОСЬ НА БУДНИЙ ДЕНЬ - ЧИТАЮТ его В ПРЕДЫДУЩУЮ СУББОТУ И ДЕЛАЮТ ПЕРЕРЫВ ДО ДРУГОЙ СУББОТЫ. ВО ВТОРУЮ субботу читают отрывок "ПОМНИ", В ТРЕТЬЮ - О РЫЖЕЙ ТЕЛИЦЕ, В ЧЕТВЕРТУЮ - "МЕСЯЦ ЭТОТ ДЛЯ ВАС", В ПЯТУЮ - ВОЗВРАЩАЮТСЯ К ОБЫЧНОЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ. ДЛЯ ВСЕГО ДЕЛАЮТ ПЕРЕРЫВ: В НОВОМЕСЯЧЬЕ, В ХАНУКУ И ПУРИМ, В ПОСТЫ, И В МААМАДЫ И В ЙОМ-КИПУР.

Объяснение мишны четвертой

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика