Читаем Мемуары Дьявола полностью

– Вот это я понимаю, блестящее звание! – заговорил господин Фурнишон. Выпятив грудь, он любовался своей прекрасной осанкой в небольшое зеркало на стене. – Будем надеяться, что и нас это не минует, ибо я сыт по горло биржей с ее тремя процентами.

– Вот оно что… – протянул младший клерк нотариуса, – то-то мне показалось, что я видел вас в Париже.

– О, я вас прекрасно помню, – важным голосом проронил господин Фурнишон через пухлые розовые губки, – мы как-то разыграли неплохую партию в экарте в «Сосущем теленке» на славной гулянке по случаю женитьбы одного из моих друзей на дочери бывшего сапожника…

– …которая принесла ему четыреста тысяч франков приданого, – подхватил господин Маркуан, – и через полгода он купил на них должность господина де П… – великолепная партия для него, ничего не скажешь!

– Можно придумать и кое-что получше, – сказал приказчик, ласково поглаживая свой роскошный галстук.

– Но только не в наших краях, – заметил адвокат.

– А кто вам говорил о ваших краях? – встрепенулся клерк.

– И правда, – завторил ему господин Фурнишон, – разве кто-то упомянул здешние места?

– Говорят, однако, что в Кальвадосе есть невесты с немалым приданым, – сказал Луицци, усаживаясь вместе с остальными за накрытый стол.

– Что верно, то верно, – пробурчал господин Бадор, набросившись на суп столь неосторожно, что нещадно обжегся, – а у нас – только состояния в виде земельных владений или денег, положенных под два с половиной процента, но, если поразмыслить, ни одного свободного сантима, ни одного наличного су в здешних приданых не найдешь при всем старании. Заложенные и перезаложенные права на собственность – не больше того…

– Но, возможно, есть и исключения, – с преувеличенно хитрым видом вставил господин Фурнишон.

– Вы что-нибудь о них знаете? – безразличным тоном спросил клерк, брезгливо ковыряясь кончиками пальцев в останках полевого жаворонка.

– Возможно, – со значительным видом проговорил приказчик, принимаясь за огромную телячью отбивную.

– И сударь собирается отправиться туда на огонек? – фыркнул пренебрежительно господин Бадор, пристально всматриваясь в то же время в лицо приказчика.

– Нет, что вы, просто я хочу поохотиться в здешних благословенных местах…

– В мае месяце? – перебил его Луицци.

– Наверно, – подхватил господин Бадор, усмехнувшись, – дичь, которую так безжалостно преследует господин приказчик, можно бить в любой сезон.

– Не иначе, – вставил клерк, подмигнув Луицци и адвокату, – господин приказчик, видимо, собрался за оч-чень крупным зверем.

Но господин Фурнишон не понял иронии и спросил в свою очередь:

– Ну а вас, господин Маркуан, каким ветром сюда занесло?

– Мне бы хоть толику вашего счастья, ибо я здесь не ради собственного удовольствия; я приехал, чтобы осмотреть поместье по поручению одного из наших клиентов.

– Если вы только соизволите сообщить мне его название, – сказал адвокат, – то я смогу дать вам исчерпывающие сведения, ибо я прекрасно знаю все мало-мальски значительные поместья в этих местах.

– Ну да! – фыркнул клерк. – Вы же вздуете нам цену до небес.

– Ну что вы, я же не парижский транжира, – ухмыльнулся господин Бадор.

– Да, но вы также не деревенский простак, – в тон ему ответил клерк.

Это скрытое обвинение в недобросовестности сошло в разговоре за обычную и безличную остроту, и адвокат-нормандец, полагая, что он уяснил себе мотивы приезда в Мур двух парижан, уставился на Луицци. Последний казался ему самым подозрительным. В самом деле, если один сошел с дилижанса, а другой – с почтовой кареты, то этот хлыщ прибыл в великолепной берлине, запряженной четверкой отменных лошадей. К чему бы это?

– А вы, сударь? – спросил он у Луицци. – Не сочтите за нескромность, но позвольте спросить, что привело вас в наши края?

– Лично я, – ответил барон, – приехал сюда почти по тем же причинам, что и все вы: я хочу поохотиться в тех же местах, что и господин приказчик, и наведаться в то же поместье, что и господин клерк.

Адвокат аж опешил от удивления, а клерк и приказчик недоуменно переглянулись и сказали одновременно:

– Ба! Так вы приехали на охоту в земли господина…

– Ба! Так вам нужно в поместье господина…

– Да-да, – ответил барон, делая вид, что припоминает, – на охоту во владениях господина… как, бишь, его… и осмотреть поместье господина… Забавно, не правда ли? Я, как и вы, становлюсь чрезвычайно забывчив порою! Помогите же вспомнить!

– По всей видимости, вы приехали к господину Рюпену, – задумчиво произнес приказчик.

– Наверное, вы желаете посмотреть на поместье Виленвиль, – в то же время проговорил клерк; оба высказали первое, что пришло им в голову, лишь бы не показать, что они захвачены врасплох.

– Честно говоря, – изумился адвокат, – я не знаю ни господина Рюпена, ни поместья Виленвиль; нет таких в нашей округе.

– Ну, это звучит примерно так, – быстро сказали вместе приказчик и клерк.

– Да-да, – подтвердил Луицци, продолжая якобы припоминать, – Рюпен, Рипон, Рипо… Риго! Вот как его зовут, точно!

Все трое ошарашенно уставились на Луицци, а он продолжал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры в одном томе

Век криминалистики
Век криминалистики

Эта книга, основанная на подлинных фактах и примерах самых громких и загадочных уголовных дел прошлого, описывает историю возникновения и развития криминалистики. Ее героями стали полицейские и врачи, химики и частные детективы, психиатры и даже писатели – все, кто внес свой вклад в научные методы поиска преступников.Почему дактилоскопию, без которой в наши дни невозможно ни одно полицейское расследование, так долго считали лженаукой?Кто изобрел систему полицейской фотографии?Кто из писателей-классиков сыграл важную роль в борьбе с преступностью?Какой путь проделала судебная медицина за 100 лет?Это лишь немногие из вопросов, на которые отвечает увлекательный «Век криминалистики» Юргена Торвальда!В издание также включены ранее не издававшиеся на русском языке главы, посвященные серологии и судебной химии и биологии!В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Юрген Торвальд

Документальная литература

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза