Читаем Мэри Вентура и «Девятое королевство» полностью

– Кое-что, – неопределенно улыбнулась она. – Я готовлю намного дольше тебя и знаю некоторые секреты. – Вдруг, словно что-то вспомнив, вдова изменила тему разговора: – Кстати, ту комнату наверху на несколько дней снял доктор. – Подойдя к дверям, она застыла в них, будто белая чайка, готовая взлететь. – Он въедет примерно через час.

– О, только один мужчина, – заметила Салли как бы между прочим. Ей стало нравиться изображать из себя глупышку, заставляя вдову выкладывать все подробности.

– Нет, – сказала вдова слегка раздраженно. – У него есть жена и друзья. – Она немного поколебалась. – И у той другой пары есть ребенок.

– О! – красноречиво произнесла Салли, склоняясь над кастрюлькой с фасолью.

Собравшаяся уходить вдова вдруг передумала и вернулась к плитке.

– Видишь ли, – игривый тон, который она установила в общении с Салли, изменился, стал колючим и напряженным, – мне все равно, сколько человек в доме, если он заполнен. И тебе надо научиться делиться. Буфеты, плитка – они не только для тебя. И для других тоже. – Тут она, желая смягчить свою резкость, снова улыбнулась, обнажив желтые зубы.

– Ну конечно! – вежливо ответила изумленная Салли.

Но на душе у вдовы явно было что-то еще.

– Испанцы, сеньора, – серьезно сказала она Салли, – очень отличаются от вас, американцев. – По ее тону было ясно, кого она предпочитает. – Они постоянно поют. Громко включают радио. Разбрасывают вещи. – Увлеченная своей речью, вдова стала драматически раскачиваться взад-вперед всем своим маленьким пухлым телом, изображая нечто вроде пантомимы. – Они поздно приходят. Их дети плачут. Это естественно.

Салли не смогла удержаться от улыбки, представив себе испанцев, распевающих арии под холодным душем или танцующих фламенко вокруг керосиновой плитки.

– Я все прекрасно понимаю, – заверила она вдову.

– Может быть, – глаза вдовы зажглись, словно она придумала новый, великолепный вариант для Салли, – ты захочешь забрать свои вещи из буфета и перенести вот сюда. Тогда твои столовые приборы не перепутаются с посудой испанцев.

Салли проследила за движением руки вдовы, указывавшей на пустую полку над помойным ведром. Вот, значит, как. Реакция Салли была мгновенной, она была готова к действию.

– Нет, что вы! Меня все устраивает, – сказала она сдержанно, но твердо. – Я не боюсь, что меня побеспокоят.

Вдова покинула кухню с ослепительно фальшивой улыбкой, которая оставалась с Салли все время, пока она готовила обед, – такая же смутно тревожная, как улыбка Чеширского кота.

Когда Марк и Салли обедали на балконе, к дому подъехал автомобиль. Из него вышла испанская пара, которую Салли видела утром, и еще одна – с маленькой девочкой, похожей на пион в своих накрахмаленных нижних юбках. Вдова выбежала им навстречу, широко распахнув ворота, словно они были покрыты золотом и драгоценными камнями, и чуть ли не приседала, пока четверо испанцев с ребенком входили в дом.

В три часа дня Марк и Салли покинули свою комнату, чтобы пойти искупаться. Марк не любил ходить раньше – тогда пляж заполняли толпы толстых смуглых женщин и смазанных маслом для загара пижонов, а вот с трех до пяти, во время сиесты, пляж принадлежал только им. На втором этаже все ставни были закрыты, в комнатах было тихо и сумеречно, как в больнице. Салли закрыла за ними дверь. Ей отозвалось замогильное эхо.

– Тс-с. – Это ядовитое шипение издала вдова Мангада, стоявшая у подножия лестницы. Шепча и преувеличенно размахивая руками, она дала понять молодым людям, что испанцы спят, и призывала Марка и Салли войти в их положение.

– Вот те раз! – воскликнул Марк, когда они были уже в безопасности на берегу. – Как изменился ее тон!

Так случилось, что испанцы отправились ужинать в одну из городских гостиниц. Вечером Салли тушила на керосинке тунца в густом сметанном соусе, опасливо прислушиваясь к легким, почти неслышным шагам хозяйки. Она стала страшиться этих шагов. За пределами комнаты Салли ощущала себя уязвимой мишенью на вражеской территории.

Выключив керосинку, она услышала легкое шипение, словно огонь еще не погас. Склонившись, она подула, чтобы окончательно затушить фитиль. И тогда длинный язык пламени метнулся ей в лицо. Испугавшись, Салли отпрянула в сторону. Целился прямо в глаза, невесело думала она, утирая слезы от едкого дыма.

После еды Салли открыла воду, и та свободно текла на тарелки, но тут в кухню влетела вдова, сразу же устремилась к раковине и воткнула в слив затычку.

– Не надо зря тратить воду, – наставительно заметила она. – Вода – дорогое удовольствие.

Дождавшись ухода хозяйки, Салли тут же вытащила пробку и открыла кран до отказа, испытывая сладостное чувство вседозволенности.

На следующее утро Салли разбудил голос вдовы в коридоре. По непривычно взволнованному, извиняющемуся тону хозяйки Салли поняла, что случилась беда. Испытывая любопытство, она на цыпочках подошла к двери и, словно переняв у вдовы заразную болезнь, приложила глаз к замочной скважине. А потом со смехом растормошила спящего Марка.

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век / XXI век — The Best

Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви

Лето 1816 года, Швейцария.Перси Биши Шелли со своей юной супругой Мэри и лорд Байрон со своим приятелем и личным врачом Джоном Полидори арендуют два дома на берегу Женевского озера. Проливные дожди не располагают к прогулкам, и большую часть времени молодые люди проводят на вилле Байрона, развлекаясь посиделками у камина и разговорами о сверхъестественном. Наконец Байрон предлагает, чтобы каждый написал рассказ-фантасмагорию. Мэри, которую неотвязно преследует мысль о бессмертной человеческой душе, запертой в бренном физическом теле, начинает писать роман о новой, небиологической форме жизни. «Берегитесь меня: я бесстрашен и потому всемогущ», – заявляет о себе Франкенштейн, порожденный ее фантазией…Спустя два столетия, Англия, Манчестер.Близится день, когда чудовищный монстр, созданный воображением Мэри Шелли, обретет свое воплощение и столкновение искусственного и человеческого разума ввергнет мир в хаос…

Джанет Уинтерсон , Дженет Уинтерсон

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Письма Баламута. Расторжение брака
Письма Баламута. Расторжение брака

В этот сборник вошли сразу три произведения Клайва Стейплза Льюиса – «Письма Баламута», «Баламут предлагает тост» и «Расторжение брака».«Письма Баламута» – блестяще остроумная пародия на старинный британский памфлет – представляют собой серию писем старого и искушенного беса Баламута, занимающего респектабельное место в адской номенклатуре, к любимому племяннику – юному бесу Гнусику, только-только делающему первые шаги на ниве уловления человеческих душ. Нелегкое занятие в середине просвещенного и маловерного XX века, где искушать, в общем, уже и некого, и нечем…«Расторжение брака» – роман-притча о преддверии загробного мира, обитатели которого могут без труда попасть в Рай, однако в большинстве своем упорно предпочитают привычную повседневность городской суеты Чистилища непривычному и незнакомому блаженству.

Клайв Стейплз Льюис

Проза / Прочее / Зарубежная классика
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза