– Спасибо, – кивнул Аллейн. – Не забудьте об этом, когда будете просматривать записи, мистер Фокс. Я пойду к осыпи.
Там его встретил стоявший на посту констебль. Ветер к тому времени стал куда крепче и холоднее. Тучи, чернильно-черные, растрепанные ветром, стремительно наплывали с серо-стального моря, покрытого неровными бурунами. Прогулочные лодки, спеша к берегу, плясали на волнах и черпали воду бортами. Набережная опустела, вереница машин взбиралась по дороге на холм. С гостиничного катера высаживались туристы, которых у деревенской пристани уже поджидал автобус. «Доходы уплывают у майора прямо из рук», – подумал Аллейн.
– Вечер добрый, – поздоровался он с констеблем. – Погода не очень приятная, да? Как думаете, чего ждать?
– По всем приметам – беды, сэр. Когда налетают такие порывы с северо-запада, жди одного – ливня со штормом. Берег затопит.
– По крайней мере, буря разогнала туристов. Были проблемы с ними?
– Замучили глупыми расспросами, сэр. Да еще ребятишки всюду лезут.
– А где ваш напарник? За поворотом?
– Так точно, сэр. Мимо нас никто не проскользнет, хотя многие пытались. Болящие всякие и прочие.
– Были какие-нибудь знакомые лица?
– Пара девушек из гостиницы, сэр, – все хихикали да взвизгивали по своему глупому обыкновению. Майор тоже приходил – один постоялец обронил кольцо, вроде как за этим камнем. Хотел поискать. Мы вдвоем посмотрели, но ничего такого не увидели. К самому месту мы не совались, сэр, и майора не пустили.
– Правильно. Сейчас сюда придет сержант Бэйли и всем займется. Сделаем несколько фотографий. Майор Бэрримор не оставил следов, не заметили?
– Оставил, а как же. Мы между собой порешили, что они один в один как те, что уже там были.
– Вижу, вы здесь не зря хлеб едите. Как ваше имя?
– Кэрри, сэр.
– Пойдемте к вашему напарнику.
Они отправились туда, где мерз на посту второй констебль, Поумрой. Аллейну показали следы майора там, где тот наступил на мягкий грунт. Детектив измерил их и сравнил детали с другими, за выступом.
– Очень хорошо, – проговорил он. – Сделаем слепки. Вы оба отлично поработали.
– Спасибо, сэр, – ответили констебли в один голос и переглянулись.
Аллейн попросил укрыть и это место. Поумрой сказал, что спустится к бухте и одолжит у кого-нибудь брезент.
Втроем они прошли к изгороди, где Фокс спорил с Джеймсом Трехерном. Тот, в непромокаемой штормовке, походил на спасшегося от кораблекрушения, который пустился во все тяжкие. Лицо побагровело, тон был одновременно агрессивным и заискивающим.
– Я бросил катер на напарника, – разорялся он, – чтобы, значит, подняться сюда и получить прямой ответ на прямой вопрос – какого черта тута происходит? Я свое доброе имя никому порочить не дозволю, мистер, а здесь в нем, стало быть, сумлеваются.
– Будьте добры, назовите ваше доброе имя и адрес, – вежливо ответил Фокс с блокнотом в руке. – Мы разберемся, в чем дело.
– Да, мистер Трехерн, – поддержал Аллейн, – что вас не устраивает?
Поумрой, бросив на рыбака неприязненный взгляд, без слов направился вниз по дороге. Трехерн, растерянно потянув свою кепку за козырек, сменил поведение.
– Сказать не могу, сэр, – заныл он, – уж как я только ни стараюсь держаться в стороне от неумолимых сил закона. Мы тута люди порядочные, никогда ничего против нас власти не имели, ни боже мой. Скажи мне в лицо, что это не так, Билл Кэрри! – добавил он, поворачиваясь ко второму констеблю.
– Обращайся к тому, кто тебя спрашивает, – официальным тоном ответил тот. – Мне вернуться на свой пост, сэр?
– Да, благодарю вас, Кэрри.
Тот отдал честь, четко, по-военному повернулся и тяжелым шагом двинулся прочь.
– Итак, – сказал Аллейн Трехерну, – сообщите инспектору Фоксу ваше имя и адрес, и мы готовы вас выслушать.
Тот нехотя повиновался.
– Не особо-то желательно в протокол попадать…
– Мне казалось, вы хотите подать жалобу. Так ведь, мистер Фокс?
– Насколько я понял, сэр. Хотите или нет? – переспросил полицейский Трехерна, спокойно глядя на него поверх очков. – Полагаю, мы так или иначе это выясним, когда перейдем к делу.
– Да, вопрос чисто формальный, – согласился Аллейн.
– Ну, не то чтобы жалобу, – заюлил Трехерн. – Я такого не говорил, не надо мне приписывать.
– И в мыслях подобного не было! – заверил Фокс. – Не торопитесь, подумайте как следует.
После неловкого молчания Трехерн наконец разразился длинным и путаным монологом. Мол, люди всякое болтают, сетовал он. Уолли без него, да соблазненный мороженым, чего только не мог наговорить, а всякий знает, что на слова бедного парнишки полагаться нельзя. Он же невинен, как нерожденное дитя, все готов сказать, лишь бы угодить, такая уж его бесхитростная натура.
Фокс аккуратно все записывал. Наконец, стенания иссякли.
– Мистер Трехерн, – проговорил Аллейн, – мы как раз собирались заглянуть к вам вечером, вы нас упредили. Нужно обыскать ваш дом, у нас есть на это соответствующий ордер. Предлагаю пойти туда вместе с вами прямо сейчас.
Трехерн с испуганным видом обвел губы кончиком языка.
– Зачем это? У нас ничего такого нет, все по закону и по порядку. Нам от людей скрывать нечего.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики