– Одно дело – продумывать и рассчитывать все тонкости в спокойной обстановке своего замка, а другое – трястись который день на забытом Светочем тракте. К счастью, до лагеря оставалось недалеко. По крайней мере так показал кристалл.
Губы женщины кривятся.
“Конечно, если он не придумал что-нибудь эдакое. Ему только дай шанс!”
Золотистые глаза закрываются, и дама откидывается на спинку. Мысли всё продолжают шептать гадости о собрате по-ордену – главном в этой операции.
“Да он просто заносчивый негодяй. И сколько титулов себе не припишет, всё равно останется грубым и неотёсанным простолюдином. Не ровня мне. Пусть только попробует что-нибудь приказать – тут же отвечу”.
Повозку снова встряхивает. Женщина вцепляется в обивку.
“Интересно, сколько мы успели проехать?”
– Ох, госпожа, я вижу лагерь! – восклицает её охранник.
– Наконец-то! – в руке женщины тут же появляется небольшое зеркальце, инкрустированное драгоценностями.
От сильных переживаний и отсутствия возможности хорошо следить за собой, эта дорога пагубно сказывается на её красоте. Вот уже и морщины на лбу проступают чуть сильнее, и, кажется, седой волос проглядывает под тёмной краской. Бьянка проводит по лицу пальцами.
Когда повозка окончательно останавливается, она всё приводит себя в порядок.
Роберт спрыгивает на землю. Он по-привычке откидывает тёмные кудри и подаёт руку своей госпоже. С грацией дама плывёт по приставной лесенке, изящно придерживая край тёплой мантии. Красавица поправляет своё пышное платье и обворожительно улыбается толпе.
Она выглядит расслабленной, но рука под меховой накидкой крепко сжимает ручку чемоданчика.
– Приветствую вас от имени Герхарта сына Герха, князя Лерута. Я – Фредерик, командир этого войска, – представляется один из солдат.
Толпа взволнованно перешёптывается. Люди с восхищением глазеют то на загорелых гостей, то на их транспорт. Не удивительно! Покрытую бархатом повозку позволить себе могут лишь состоятельные господа.
– От имени госпожи Эуфорбийской приветствую вас! – громко отвечает Роберт всем собравшимся, и делает шаг вперёд. – Нас должен ожидать господин Грейдл, не могли бы вы нас к нему отвести?
– Да, всенепременно, – кивает командир и указывает на чемоданчик. – Госпожа, давайте я помогу?
Бьянка вежливо улыбается.
“Хоть они и часть империи, но до чего же исковеркали язык. Тянут, жуют буквы. Ох! Всё влияние дикарей!” – раздражение обжигает её от мысли, что придётся вслушиваться в это мычание не один месяц.
“Нет уж, подыгрывать я им точно не буду. Пусть понимают, как хотят”, – решает она и отвечает как и всегда: быстро и резко.
– Право не стоит. Лучше поторопимся. Мы итак прибыли с опозданием.
Фредерик медленно кивает, переварив ответ.
Толпа расступается, и троица направляется вглубь лагеря. Бьянка не смотрит по-сторонам. Неприятный запах, унылые краски, и бледные лица, больше и говорить не о чем. Так что, когда они подходят к шатру Оллрика, она даже улыбается.
– Ох, Бьянка, душа моя. Рад, что вы, наконец, добрались! – восклицает мужчина. – Я уж думал, что с вами что-то случилось!
На щеках женщины намечается румянец. Только из его уст её имя звучит так мягко и даже с толикой нежности.
– Оллрик! – женщина подаёт ему руку. – Ох, дорога выдалась не из лёгких. Представить себе не могу, как ты смог так долго находиться в таком месте! С твоей-то любовью к роскоши… – она позволяет усадить себя в кресло.
– Да, но ради общего блага не зазорно и потерпеть некоторые неудобства.
Роберт замирает в нескольких шагах от своей госпожи.
– Ну что же, предлагаю обсудить дальнейшие действия, – Оллрик соединяет свои ладони вместе, – или, если вы устали, я, безусловно, пойму…
– Ну что ты! Как ты и сказал, общее благо – важнее. Я всё ещё полна сил, хотя, я ведь моложе…
Алхимики смеются, словно только что прозвучала хорошая шутка.
– Ох, раз так, то не будем ходить вокруг да около, – мужчина отдаёт приказ принести ужин и усаживается за стол. – Приступим.
Бьянка кладёт руки на ремни чемодана, но не спешит его открывать.
– Знаешь, что, Оллрик, я бы предпочла, чтобы ты начал первый. Сколько мы не виделись, год? В твоих волосах не стало меньше седины. Выходит, что ты ничего так и не добился? – с деланным сочувствием спрашивает она.
– Ты как всегда делаешь поспешные выводы. Я, в отличии от других, не собираюсь рисковать, пока не проверю всё как следует. Иначе, я бы не достиг столь многого.
– Спокойная вода оборачивается болотом. К слову, есть у одного известного сейчас в высоких кругах писателя замечательная книга на эту тему. Я говорю об Эзарио. Ты верно о нём и не слышал. Это я так, позволила себе небольшое отступление…
Пауза.
Роберт качает головой и отводит взгляд в сторону.
Тут ткань палатки приходит в движение. В помещение заходит молодой человек в простой одежде. В руках он несёт поднос.
– Господа, – юноша кивает и замирает в дверях.
– О, это ты, Джай, проходи, – бросает алхимик.
Юноша подходит ближе и ставит поднос на стол. Под крышкой оказываются фарфоровый чайный набор, различные варенья и булочки. Он тянет руку, чтобы подать ужин, но Грейдл останавливает его.