Читаем Мертвое море полностью

Разговор перешел на других жен Маркса. По его словам, все они были рычащими, зубастыми тварями, по которым плакал вольер с хищниками в зоопарке. Вторая жена Маркса была такой мегерой, что ему приходилось спать в доспехах, а чай он садился пить с кнутом и стулом в руках, как дрессировщик.

— Хочешь знать, как я держусь? — спросил Кушинг, пока Маркс описывал змеиную яму своего третьего брака. — Что поддерживает меня в здравом уме? Любопытство.

— Любопытство?

Кушинг кивнул:

— Только оно и ничего больше. Дома меня особо никто не ждет, разве что моя сестрица-золотоискательница, которая вышла замуж за Франклина Фиска. Он нас, кстати, в это дерьмо и затащил. Но я любопытный, понимаешь? Интересуюсь естественной историей, биологией. Всем живым. Люблю фольклор, историю, философию и литературу. Всю эту дребедень для умников. И это место… черт, оно ужасно, но зато я увидел вещи, которые мало кто видел! Мало кто выжил, чтобы рассказать о них миру. Каждая посудина там… знаешь, что это? Загадка. Вещь, о которой люди пишут книги, снимают кино. Вещь, которую люди не могут объяснить. Исчезнувшие корабли и самолеты. А мы знаем, что случилось. У нас есть ответ на эту загадку. Думаю, это что-то вроде вознаграждения, разве нет?

Джордж так не думал, но все же кивнул:

— По крайней мере, помрем умными.

Он слушал Маркса, который превозносил достоинства четвертой жены. Она, судя по всему, была каннибалом, точила зубы напильником, а во влагалище носила бритвенные лезвия.

Кушинг склонил голову набок.

— Вы это слышали?

Джорджу показалось, что он тоже что-то услышал, хотя и не был в этом уверен. Но звук повторился: осторожный, скользящий, он раздался и тут же стих.

— Что это? — спросил Гослинг.

Никто не ответил, даже Маркс замолчал. Ночь напирала, туманная, влажная и липкая. В грузовом отсеке каждый звук сопровождался эхом: капала вода, бормотал бесконечную молитву Чесбро. Затем вновь раздался звук, скользящий шелест, словно кто-то тащил веревки по крыше грузового отсека. Вот только Джордж думал не о веревках. Он боялся до конца сформулировать мысль, но точно знал, что звук этот отнюдь не безобидный: это был зловещий, полный угрозы шорох.

Маркс присоединился к ним.

— Что за черт? — спросил он.

Вдруг у самого края грузового трапа море озарилось зловещим свечением. Призрачным светом вспыхнули туман и водоросли. Жуткое излучение поднялось из глубины.

И вдруг исчезло. Нахлынула тьма.

— Отойдите от двери, — приказал Гослинг.

Они снова услышали осторожный шорох: что-то терлось об обшивку самолета.

Джордж и Кушинг попятились, но Маркс остался на месте. Гослинг бросил лом, обошел «Хамви», сел за руль — машина стояла передом к выходу — и включил фары. Два ярких луча света пронзили тьму и туман, но не было видно ничего подозрительного, лишь клубящееся марево и поблескивающие заросли водорослей.

Тут раздался всплеск, будто что-то тяжелое упало в воду, а потом скрип, словно пальцем провели по стеклу.

Никто не мог определить, что издавало эти звуки.

Шесть пар напряженных глаз всматривались в туман, освещенный фарами «Хамви». Снова послышался шорох. Из мглы выскользнуло щупальце, и отсек тут же заполнил скоблящий, суетливый звук, словно слепая гусеница искала сочный листочек. Оно проползло по входному трапу, проявляя что-то вроде любопытства. Кончик покрытого слизью извивающегося щупальца был не толще карандаша, но в той части, что скрывалась в заросшей водорослями бездне, оно достигало ширины человеческой талии. Ярко-красная плоть казалась омерзительно раздутой. Ни у кого не осталось сомнений, насколько щупальце крепкое, мощное и мускулистое.

От него тошнотворно несло аммиаком.

— Господи Иисусе, — простонал Гослинг.

Маркс сделал шаг назад.

Щупальце еще не забралось в грузовой отсек. Оно исследовало трап, как любопытный червь, словно знало, что там есть чем — или кем — поживиться.

«Конечно, — подумал Джордж с содроганием. — Оно ищет нас».

Щупальце свернулось кольцом на трапе. Пупырчатая красная плоть напомнила мясо вареных омаров. Снизу виднелись тройные ряды желтовато-серых морщинистых присосок, из которых то и дело появлялись бурые хитиновые крючки, похожие на кошачьи когти. Это они царапали трап.

— Кальмар, — произнес Маркс. — Огромный сраный кальмар. Я однажды видел такого на Канарах, он…

Механик осекся: щупальце вздрогнуло и замерло, будто услышало Маркса, повернулось к людям присосками и крючками и скрылось в тумане. Напряжение спало. Но облегчение оказалось мимолетным. Крайне мимолетным.

Из мглы выползли два щупальца, три, четыре… пять. Они двигались очень быстро, скользили по входному трапу, словно кроваво-красные питоны в поисках добычи. Маркс едва успел отскочить в сторону, но не увернулся от шестого и седьмого щупалец. Они выскользнули из мглы, как гремучие змеи: одно обвилось вокруг пояса механика, другое окольцевало его левую руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Мертвого моря

Похожие книги