Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Воспоминания собираются в плавном свете трави деревьев,раз за разом погружаясь в прожилки листвы,время запуталось в кустарнике, в этом — причина ветра.В аромате растений спокойная сосредоточенность,ни один человек не познал их дыхания,не постиг сотворения формы и цвета.Тоска принуждает тебя превратить истрепанностьв бурную страсть,над тобой скитаются миллионы вёсен,
солнце, луна и звезды стали частью формулы благовоний,внизу бурлят миллионы рек и гор,ты глотаешь огонь, вкушаешь лед, смакуешь вкус лилии.Руины, выходящие за границы природы,молчание смерти —это бурлящее подводное течение,ложе сновидений минералов,ты видел то, чего никогда не видел,ты распознал дыхание мха в лесу,в твоем теле живет поэт,вы общаетесь на магическом языке,
встречаясь в мире людей.В момент раздумий свет задерживаетсяна твоих ресницах,мельчайшие слезы испуга светлеют благодаря тебе,ты приветствуешь каждое живое существолибо допытываешься у него,ответ духов — не только в воде.Вся земля играет роли в пьесе жизни,ты увидел смешение духов со всем сущим на земле.

Маяк

Маяк посреди моря белой травы, он больше не поето жизни скитальца,он — компас, прекративший вращаться в этом море.Старик, собирающий ракушки во время отлива, стоит там,вспоминая мрачный тропический шторм, он молчит,уставший от отсутствия волн и золотой кромки моря,то сверкающей, то угасающей.В зимний день после обеда, перед твоим приходом,море высвободило туман, словно медленно набежалаеще одна волна.Небо породило белую ночь, смешав вчера и сегодня,
от ясности до тумана — одна модуляция, кантата о том,как белый туман увлекся белым снегом,лицо неба наполнено паром, сообщающимсяс неслышной судьбой.Оказывается, что море создается из пустоты,море — это не чья-либо копия,тебе надлежит отыскать таланты волн.Задумавшись на миг, став подобным молнии,ты видишь, как белое море воспаряети превращается в луч.

В сумерках вхожу в храм Гуансяо[244]

Посвящается А. Загаевскому

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы