Читаем Мифология пространства древней Ирландии полностью

Значение слова búaid «дар», которое, вероятно, служило положительным аналогом гейса, было обсуждено выше в главе о «Ночном видении Фингена».

Начнем с термина, упомянутого в первой строке поэмы, – rígróid «королевские дороги». Это сложное слово отражает королевское значение дорог, ведущих в Тару. Я уже касался феномена «царской дороги» (via regia). Королевское значение пяти дорог очевидно в диннхенхас и в «Ночном видении Фингена». Однако композит rígrót не присутствует ни в одном из этих текстов. Очевидно, он не только важен по смыслу, но также служил целям аллитерации (rígróid rogaide /le a). Этот композит присутствует в метрических диннхенхас, где он ассоциируется с Аленном (современным Кноколином), знаменитым королевским центром в Лейнстере; Аленн называется в этом месте «крепостью Арта с ее королевскими дорогами» (ráth Airt cona rígrótaib)

[216]. Здесь мы видим образ королевской резиденции с дорогами, расходящимися из нее. Итак, дороги королевские из-за своей связи с «королевским центром», а не с каким-либо определенным королем. То же самое можно сказать о пяти дорогах, ведущих в Тару: они королевские (rígróid), так как они соединяют «королевский центр» с периферией.

Поэма, равно как другие диннхенхас и «Ночное видение Фингена», ассоциирует манифестацию дорог с рождением Конна. Однако здесь манифестация (réle) дорог предшествует рождению короля (ría ngein gnáthamra), в других текстах чудеса знаменуют рождение Конна и происходят одновременно с ним. Поэма часто противоречит другим диннхенхас и «Ночному видению…». Но, в любом случае, логически образ пяти героев, едущих на своих колесницах, чтобы показать верность королю, которому предстоит еще родиться, и стать свидетелями его рождения, не противоречит другим источникам.

Слово réle, использованное здесь, родственно глаголу rélaid «проявляет, открывает». Ó réle есть набор других значений: «яркость, чистота, слава»[217]. Идея манифестации дорог, их появления на свет, присутствует здесь, так же как в других наших источниках, хотя само слово (réle) употребляется в этом контексте только в rosc

.

Глагол brogaid, используемый в rosc, – одна из черт, говорящих о среднеирландской дате создания текста. Brogaid – это среднеирландская форма др.-ирл. mrogaid «расширяет, продвигается». Ср.-ирл. форма глагола часто употребляется в метрических диннхенхас. Глагол mrogaid, однокоренной с mruig «территория», происходит от кельтск. *mrogi-, родственного индоевропейск. *marg-, сохраненному в латинском margo «граница», авестийском marǝza– «пограничная территория», готском

marka «граница»[218]. Сам глагол изначально связан с «расширением границ». Отглагольное существительное mrogad упоминается в архаической поэме о прерогативах короля: mrogad coiecrích «разметка (расширение) границ»[219]. Лиминальный характер как дорог, так и персонажей на них проявляется здесь с помощью глагола, относящегося к границе.

Эта строка поэмы – Brogsat báig co boirb-Themair («Они распространили бой до жестокой Тары») – вероятно, относится к пяти героям, борющимся с демоническими силами Самайна. Композит borb-Themair «жестокая Тара», не единственный из такого рода композитов в составе метрических диннхенхас, где форма в род. п. mborb-Emna «из жестокой Эмайн» стоит в качестве эпитета быка Бурого из Куальнге[220]. Bág здесь может обозначать или настоящий поединок, или соревнование за первенство между двумя силами.

Что касается одного из множества непонятных слов в rosc

, tecrai, я считаю, что это прототоническая форма глагола do-ecra «собирает», относящаяся к «копью» (rincne) в руках героев. И все же контекст этого предложения довольно неясен. Что это за копье, которое держит герой? Возможно (хотя трудный синтаксис не позволяет нам быть уверенными), здесь имеется в виду копье Конна, и оно собирает героев на пир в Таре. Существительное rincne, как оно употребляется в поэме, – это редкое «поэтическое» слово, чье значение указано в «Словаре Кормака» как «копье» (.i. ainm sleigh)[221]. В. Стоукс предположил, что это слово являлось уменьшительным от rind «точка, копье», обозначая «маленькое копье, дротик».

Следующее предложение, возможно, тоже описывает героев, чьи лошади и колесницы разрушают поверхность земли. Taulport – это архаическое написание tulport «передняя часть, поверхность», хотя его настоящая форма в этой строке довольно двусмысленна. Я могу предположить, что это вин. мн. ч. от taulport, но это слово обычно стоит в мужском роде, а не в среднем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное