Читаем Мифология пространства древней Ирландии полностью

Две следующие строки представляются самым сложным местом в поэме. Перевод, который я попытался сделать, ни в коей мере не является итоговым. Загадочное téterb, вероятно, является композитом tét-erb «неистовая лань», хотя контекст вряд ли поддерживает это чтение. Tét-erb могло быть эпитетом героя (или филида, автора поэмы?), возможно Асала, который описывается ниже. Однако слово erp (erb) «коза, лань» никогда не использовалось в качестве эпитета в ранней ирландской литературе. Другое возможное объяснение сводится к тому, что коза везла колесницу героя. Колесницу бога в индоевропейской традиции часто везут козы, как в скандинавских, балтийских, славянских и индийских мифах[222]. Я считаю, что -corainn – это 1 лицо прошедшего времени сослагательного наклонения от глагола fo-ceird «кладет, бросает». Если это так, то речь здесь идет от лица филида, автора поэмы.

Слово cuit «доля», используемое в поэме, то же самое, что и в словосочетании cuid oidche – букв. «доля ночи», позже англицизированном cuddy. Cuid oidche – термин для обозначения еды и питья, употреблявшихся во время сезона «зимнего гостевания» (cóe)[223]. Термин cóe используется далее в поэме при описании Фер Фи. Cuid oidche действительно имеется в виду в этом случае, так как действие происходит ночью, когда празднуется Пир Тары. Герой едет на раздачу порций этого пира.

Лексическое повторение, которое мы находим в двух строках (ferda, oenfher

), довольно схоже с семантическим повторением в последующих строках поэмы, посвященных Асалу (dóenda, doír). Поскольку предыдущие строки могли возможно тоже ассоциироваться с Асалом, эта повторяющаяся «человеческая, смертная» природа нашего героя и пира, на который он идет, особенно важна. Это повторение должно подчеркивать особый образ «человеческого, смертного» героя и пира, его оппозицию как демоническому, так и божественному. Эта идея «человеческого пира» присутствовала также в раннем ирландском законодательстве.

Законодательный трактат VIII в. «Порядок правильного поведения» («Córus Béscnai») различает три типа пиров: божественный пир (fled déoda), человеческий пир (fled doena) и демонический пир (fled demanda)[224]. Пир Тары также описывается как человеческий пир в нашей поэме. Прилагательное dóenda «человеческий, смертный» описывает Асала в следующих строках поэмы. Человеческий пир описывается в «Córus Béscnai» как пир гостеприимства: «Что такое человеческий пир? Пир пивного дома каждого для своего господина согласно его долгу» (Caite in fhled doena? Fled cuirmtige caich dia fhlaith amail bes a dliged...). Здесь присутствует очевидная параллель с зимним гостеприимством/гостеванием (cóe), которое тоже будет позже упомянуто в

rosc. Другой вариант пира, демонический, описан в законодательном трактате как пир, предлагаемый «сыновьям смерти» (do macaib báis), то есть фениям. Другими словами, Пир Тары, как показано в нашей поэме, обладает качествами как «человеческого», так и «демонического» пира и описан как cuit ferda, к которой движется Asal... dóenda, и как féil na Fian. Такое совмещение становится менее неожиданным, если вспомнить, что такие законодательные трактаты часто показывали идеализированную, нереальную картину жизни, на самом же деле социальная жизнь раннесредневековой Ирландии была более сложной. То же самое с пирами, было бы довольно нереалистично предполагать, что существовало четкое разделение между так называемыми «человеческими» и «демоническими» пирами. Вместе с тем мы замечаем и в поэтических, и в законодательных текстах некоторые устойчивые термины и ассоциации, связанные с пирами.

Эпитет «храбрый, твердый муж» (oenfher dánae deimnidi; где dánae реконструируется из разночтений по образцу dánae fer в поэме Бекана мак Луйгдеха «Fo réir Choluimb céin ad-fías»[225]

) здесь снова, как нам кажется, относится или к Асалу, или к другим героям, открывающим дороги, тогда как значение deimnidi в этой строке не совсем ясно.

Следующая строка Söet scáth co scóaile может быть связана со своеобразным соревнованием между двумя силами в ночь на Самайн. Я склонен согласиться с предположением Н. А. Николаевой, что söet – это 3 лицо мн. ч. Pres. от soïd «возвращается». Scáth – видимо, испорченное scáith, им. п. мн. ч. от scáth «призрак, дух, тень». Следующее слово scóaile не совсем ясно, это может быть сложное слово scó-aile «пивная ограда», описывающее Тару и ее пир.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное