Тилли послушно простерла руки в ответ, но тут увидела его искалеченную кисть, издала сдавленный возглас отвращения и отпрянула.
С губ Ральфа чуть не вырвалось ругательство, но он сдержался и через силу заставил себя говорить дружелюбно:
– Не бойся моей раненой руки. Ты должна ею гордиться. Я потерял пальцы на службе королю. – Его руки были по-прежнему протянуты к ней.
Девочка превозмогла себя и вложила свои пальцы в его ладони.
– Теперь можешь поцеловать меня, Тилли.
Он сидел, а она стояла перед ним. Девочка подалась вперед и подставила ему щеку. Ральф положил изувеченную руку ей на затылок, развернул к себе лицом и прильнул к ее губам. По ее неуверенности стало понятно, что Тилли ни разу не целовалась с мужчиной. Ральф позволил себе продлить поцелуй: отчасти потому, что он был сладок, а отчасти для того, чтобы позлить наблюдавших, – затем не спеша, но решительно, коснулся девочки здоровой рукой. Груди у нее были круглые, налитые как яблоки. Она уже не ребенок.
Ральф отпустил Тилли и удовлетворенно выдохнул.
– Не будем тянуть со свадьбой. – Он повернулся к Керис, которая явно с трудом подавляла негодование. – Повенчаемся в Кингсбриджском соборе ровно через четыре недели, считая с этого воскресенья. – Затем, глядя на Филиппу, он обратился к графу: – Поскольку мы женимся по воле его величества Эдуарда, я почту за честь, лорд Уильям, если вы будете на свадьбе.
Уильям коротко кивнул.
Наконец подала голос Керис:
– Сэр Ральф, приор Кингсбриджа шлет вам приветствие и просит разрешения провести венчание, если, разумеется, этого не захочет сделать новый епископ.
Ральф милостиво кивнул.
Монахиня добавила:
– Но те, кто отвечает за девочку, все-таки считают, что она слишком молода для супружеской близости.
– Я разделяю это мнение, – вставила леди Филиппа.
– Ты ведь знаешь, сынок, я прождал несколько лет, прежде чем женился на твоей матери… – начал сэр Джеральд.
Ральф не собирался в который раз выслушивать эту историю.
– В отличие от тебя, отец, жениться на леди Матильде мне повелел король.
– Может быть, все же стоит подождать, сынок, – проговорила мать.
– Я ждал больше года! Ей было двенадцать, когда король отдал ее мне.
– Конечно, вы можете повенчаться, как полагается, – не унималась Керис, – а затем верните девочку на год в монастырь. Позвольте ей повзрослеть. А уж потом принимайте в свой дом.
Ральф презрительно фыркнул:
– За год я могу погибнуть, особенно если король решит вернуться во Францию. Между тем роду Фицджеральдов нужен наследник.
– Она еще дитя…
– Какое там дитя! – перебил Ральф, повышая голос. – Посмотрите на нее! Этот ваш нелепый монашеский наряд не скрывает ее груди.
– Это детская пухлость…
– У нее выросли женские волосы?
От его откровенности Тилли ахнула и залилась румянцем.
Керис медлила с ответом.
Ральф усмехнулся.
– Может, моя матушка осмотрит ее и расскажет мне?
Керис покачала головой.
– В этом нет необходимости. Да, у Тилли растут волосы там, где они есть у женщины и где их нет у ребенка.
– Я так и знал. Я видел… – Ральф осекся, сообразив, что людям вокруг ни к чему знать, при каких обстоятельствах он видел обнаженные тела ровесниц своей невесты. – Я догадался, по ее фигуре, – поправился он, стараясь не смотреть на мать.
В голосе монахини прозвучали умоляющие нотки, что случалось крайне редко:
– Ваша милость, разумом она еще ребенок.
«Плевать мне на ее разум», – подумал Ральф, а вслух ответил:
– У нее есть четыре недели, чтобы узнать то, чего она не знает. – Он многозначительно поглядел на Керис. – Уверен, ты сможешь обучить ее всему, что необходимо.
Керис вспыхнула. Предполагалось, что монахиням неведомы тайны супружеских отношений, но она-то была подружкой его брата.
Мать сказала:
– Может быть, можно договориться…
– Вы все еще не понимаете, матушка, – грубо прервал ее Ральф. – Никому нет дела до ее возраста. Если бы я собирался жениться на девятилетней дочери кингсбриджского мясника, никого бы это не смутило. Неужели вы не видите, что весь переполох поднялся из-за знатного происхождения Тилли? Все считают себя выше нас! – Ральф понял, что сорвался на крик, заметив удивленные лица окружающих, но его уже понесло: – Никто не хочет, чтобы кузина графа Ширинга вышла замуж за сына обедневшего рыцаря! Все пытаются оттянуть свадьбу в надежде, что меня убьют на войне, прежде чем брак будет скреплен. – Ральф вытер губы. – Но этот сын обедневшего рыцаря бился при Креси и спас жизнь принцу Уэльскому. Вот что важно для короля. – Он пристально оглядел людей вокруг, высокомерного Уильяма, источавшую презрение Филиппу, взбешенную Керис и потрясенных родителей. – Придется вам смириться. Ральф Фицджеральд – рыцарь и лорд, товарищ короля по оружию. Он женится на леди Матильде, кузине графа, нравится вам это или нет!
Несколько мгновений стояла мертвая тишина.
Затем Ральф повернулся к Дэниелу:
– Можешь подавать обед.
53