Наконец Марк содрогнулся, кровь хлынула у него изо рта, обмяк, замер и перестал дышать.
Дора громко зарыдала. Сыновья изо всех сил пытались сдержать слезы. Медж плакала почти беззвучно.
– Это был самый лучший мужчина на свете, – проговорила она, обращаясь к Керис. – Почему Господь забрал его?
Керис сама едва справлялась с горем, хотя ее утрата не шла ни в какое сравнение с их потерей. Она не знала, почему Всевышний так часто забирает лучших, а худших оставляет жить и творить зло. Сама мысль о благодетельном божестве, наблюдающем за каждым человеком, казалась нелепой в подобные мгновения. Священники утверждали, что болезни посылаются небом за грехи. Марк и Медж любили друг друга, заботились о детях и усердно трудились; за что же их наказывать?
Ответа на вопросы веры не существовало, и Керис поспешила заняться неотложными делами. Хворь Марка изрядно ее обеспокоила, и она поняла, что Мерфину об этой болезни что-то известно. Проглотив слезы, она первым делом отправила Медж с детьми домой отдохнуть, велела монахиням подготовить тело к погребению и сказала Мерфину:
– Мне нужно с тобой поговорить.
– А мне с тобой.
Керис заметила, что Мерфин чуть ли не дрожит от страха. Такое случалось нечасто, и она испугалась еще больше.
– Идем в собор.
На соборной лужайке дул зимний ветер. Ночь стояла ясная, звезды светили ярко. Братья в алтаре готовились к утренней службе Всех Святых. Керис и Мерфин встали в северо-западном углу нефа, подальше от монахов, чтобы их никто не услышал. Дрожа и кутаясь в накидку, Керис спросила:
– Ты знаешь, отчего умер Марк?
Мерфин судорожно выдохнул.
– Чума. La moria grande.
Керис кивнула. Именно этого она опасалась. На всякий случай уточнила:
– Откуда ты знаешь?
– Марк ездил в Мелкум, встречался с моряками из Бордо, а там улицы завалены трупами.
– Да, он только что вернулся. – Ей отчаянно не хотелось верить Мерфину. – Но почему ты уверен, что это чума?
– Все признаки налицо: жар, лилово-черная сыпь, кровотечение, бубоны под мышками, а самое главное – жажда. Господи, как мне это знакомо! Я ведь один из немногих, кто выжил. Почти все умирают за пять дней, часто быстрее.
Керис вдруг почудилось, что настал судный день. До нее доходили жуткие вести из Италии и Южной Франции, где вымирали целые семьи, где непогребенные тела гнили на пустынных городских площадях, где осиротевшие малыши с плачем ползали по улицам, а скот в заброшенных деревнях дох без присмотра. Неужели это все постигнет Кингсбридж?
– Что делают итальянские врачи?
– Молятся, поют гимны, пускают кровь, прописывают свои любимые лекарства и дерут втридорога. Что они ни делают, все напрасно.
Они стояли вплотную друг к другу, говорили вполголоса. В слабом свете свечей с алтаря Керис видела лицо Мерфина. Тот смотрел на нее непривычно пристально. Казалось, он чем-то сильно взволнован, и это что-то – вовсе не скорбь по Марку. Нет, его чувство имеет отношение к ней.
Она спросила:
– Каковы вообще итальянские врачи, если сравнивать с нашими?
– После мусульман они считаются самыми сведущими. Они даже режут мертвые тела, чтобы побольше узнать о болезнях. Но ни один из них не вылечил никого от чумы.
Керис отказывалась мириться с полной безнадежностью его слов.
– Но что-то же можно сделать!
– Увы. Вылечить от чумы нельзя, хотя некоторые считают, что ее можно избежать.
– Как? – тут же вскинулась монахиня.
– Похоже, она передается от человека человеку.
Керис кивнула.
– Как и большинство болезней.
– Обычно если в семье кто-то заболевает, за ним сваливаются остальные. Чем ближе к больному, тем опаснее.
– Разумно. Некоторые вообще утверждают, что заболеть можно, посмотрев на больного.
– Во Флоренции монахини советовали нам по возможности не выходить из дома, избегать скоплений людей, рынков, заседаний гильдий, вообще всяких собраний.
– А церковные службы?
– Нет, этого они не говорили, хотя многие не ходили и в храмы.
Эти слова отвечали давним мыслям Керис. В ее сердце снова вспыхнула надежда. А вдруг она сможет предотвратить чуму?
– А что сами монахини, врачи, люди, которые вынуждены соприкасаться с больными?
– Священники отказывались принимать исповедь шепотом, чтобы не быть слишком близко к больным. Сестры в госпиталях надевали полотняные повязки на рот и нос, чтобы не дышать тем же воздухом. Знаю, что кое-кто мыл руки уксусом. Священники-врачи уверяли, что все эти средства бессильны, и многие уехали из города.
– Что, действительно не помогло?
– Трудно сказать. Ни одна из мер предосторожности толком не применялась до тех пор, пока чума не развернулась в полную силу. Но и тогда общего порядка не было, каждый пробовал что-то свое.
– Все-таки нужно попытаться.
Мерфин кивнул, помолчал и добавил:
– Есть заведомо надежное средство.
– Какое?
– Бежать. – Керис поняла, что он уже давно собирался это сказать. – Даже присловье разошлось: уезжай как можно раньше, как можно дальше и надолго. Те, кто так поступил, не заболели.
– Мы не можем уехать.
– Почему?
– Не говори глупостей. В Кингсбридже шесть или семь тысяч человек – все не уедут. Куда им деваться?