Читаем Miss Marple's final cases полностью

He continued for some time with his exposition but was, as often, disconcerted by his wife's reception of his erudite pronouncement.

'Darling,' she said. 'You are sweet.'

Bending over, she kissed him on the rip of his nose. Julian felt rather like a dog who has been congratulated on performing a clever trick.

'The Eccleses have been here,' said Bunch.

The vicar frowned. 'The Eccleses? I don't seem to remember...'

'You don't know them. They're the sister and her husband of the man in the church.'

'My dear, you ought to have called me.'

'There wasn't any need,' said Bunch. 'They were not in need of consolation. I wonder now...' She frowned. 'If I put a casserole in the oven tomorrow, can you manage, Julian? I think I shall go up to London for the sales.'

'The sails?' Her husband looked at her blankly. 'Do you mean a yacht or a boat or something?'

Hunch laughed. 'No, darling. There's a special white sale at Burrows and Portman's. You know, sheets, table cloths and towels and glass-cloths. I don't know what we do with our glass-cloths, the way they wear through. ‘Besides,' she added thoughtfully, 'I think I ought to go and see Aunt Jane.’

That sweet old lady, Miss Jane Marple, was enjoying the delights of the metropolis for a fortnight, comfortably installed in her nephew's studio flat.

'So kind of dear Raymond,' she murmured. 'He and Joan have gone to America for a fortnight and they insisted I should come up here and enjoy myself. And now, dear Bunch, do tell me what it is that's worrying you.’

Bunch was Miss Marple's favourite godchild, and the old lady looked at her with great affection as Bunch, thrusting her best felt hat farther on the back of her head, started her story.

Bunch's recital was concise and clear. Miss Marple nodded her head as Bunch finished. 'I see,' she said. 'Yes, I see.'

'That's why I felt I had to see you,' said Bunch. 'You see, not being clever - '

‘But you are clever, my dear.’

'No, I'm not. Not clever like Julian.'

'Julian, of course, has a very solid intellect,' said Miss Marple.

‘That's it,' said Bunch. ‘Julian’s got the intellect, but on the other hand, I've got the sense.'

'You have a lot of common sense, Bunch, and you're very intelligent.'

'You see, I don't really know what I ought to do. I can't ask Julian because - well, I mean, Julian's so full of rectitude...'

This statement appeared to be perfectly understood by Miss Marple, who said, 'I know what you mean, dear. We women - well, it's different.' She went on. 'You told me what happened. Bunch, but I'd like to know first exactly what you think.'

'It's all wrong,' said Bunch. ‘The man who was there in the church, dying, knew all about Sanctuary. He said it just the way Julian would have said it. I mean, he was a well-read, educated man. And if he'd shot himself, he wouldn't drag himself to a church afterwards and say "sanctuary". Sanctuary means that you're pursued, and when you get into a church you're safe. Your pursuers can't touch you. At one time even the law couldn't get at you.'

She looked questioningly at Miss Marple. The latter nodded. Bunch went on, ‘Those people, the Eccleses, were quite different. Ignorant and coarse. And there's another thing. That watch - the dead man's watch. It had the initials W.S. on the back of it. But inside - I opened it - in very small lettering there was "To Walter from his father" and a date. Walter. But the Eccleses kept talking of him as William or Bill.'

Miss Marple seemed about to speak but Bunch rushed on "Oh, I know you're not always called the name you're baptized by. I mean, I can understand that you might be christened William and called "Porgy" or "Carrots" or something. But your sister wouldn't call you William or Bill if your name was Walter.'

"You mean that she wasn't his sister?'

'I'm quite sure she wasn't his sister. They were horrid - both of them. They came to the vicarage to get his things and to find out if he'd said anything before he died. When I said he hadn't I saw it in their faces - relief. I think myself,' finished Bunch, 'it was Eccles who shot him.'

'Murder?' said Miss Marple.

'Yes,' said Bunch. 'Murder. That's why I came to you, darling.'

Hunch's remark might have seemed incongruous to an ignorant listener, but in certain spheres Miss Marple had a reputation for dealing with murder.

'He said "please" to me before he died,' said Bunch. 'He wanted me to do something for him. The awful thing is I've no idea what.'

Miss Marple considered for a moment or two, and then pounced on the point that had already occurred to Bunch. 'But why was he there at all?' she asked.

'You mean,' said Bunch, 'if you wanted sanctuary you might pop into a church anywhere. There's no need to take a bus that only goes four times a day and come out to a lonely spot like ours for it.'

'He must have come there for a purpose,' Miss Marple thought. 'He must have come to see someone. Chipping Cleghorn's not a big place, Bunch. Surely you must have some idea of who it was he came to see?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы