Читаем Miss Marple's final cases полностью

Bunch reviewed the inhabitants of her village in her mind before rather doubtfully shaking her head. 'In a way,' she said, 'it could be anybody.'

'He never mentioned a name?'

'He said Julian, or I thought he said Julian. It might have been Julia, I suppose. As far as I know, there isn't any Julia living in Chipping Cleghorn.'

She screwed up her eyes as she thought back to the scene. The man lying there on the chancel steps, the light coming through the window with its jewels of red and blue light.

'Jewels,' said Miss Marple thoughtfully.

'I'm coming now,' said Bunch, 'to the most important thing of all. The reason why I've really come here today. You see, the Eccleses made a great fuss about having his coat. We took it off when the doctor was seeing him. It was an old, shabby sort of coat - there was no reason they should have wanted it. They pretended it was sentimental, but that was nonsense.

'Anyway, I went up to find it, and as I was just going up the stairs I remembered how he'd made a kind of picking gesture with his hand, as though he was fumbling with the coat. So when I got hold of the coat I looked at it very carefully and I saw that in one place the lining had been sewn up again with a different thread. So I unpicked it and I found a little piece of paper inside. I took it out and I sewed it up again properly with thread that matched. I was careful and I don't really think that the Eccleses would know I've done it. I don't think so, but I can't be sure. And I took the coat down to them and made some excuse for the delay.'

'The piece of paper?' asked Miss Marple.

Bunch opened her handbag. ‘I didn't show it to Julian,' she said, 'because he would have said that I ought to have given it to the Eccleses. But I thought I'd rather bring it to you instead.

‘A cloakroom ticket,' said Miss Marple, looking at it. 'Paddington Station.'

‘He had a return ticket to Paddington in his pocket,’ said Bunch.

The eyes of the two women met.

‘This calls for action,' said Miss Marple briskly. 'But it would be advisable, I think, to be careful. Would you have noticed at all, Bunch dear, whether you were followed when you came to London today?'

'Followed!'’ exclaimed Bunch. 'You don't think - ‘

‘Well, I think it's possible,' said Miss Marple. 'When anything is possible, I think we ought to take precautions.' She rose with a brisk movement. 'You came up here ostensibly, my dear, to go to the sales. I think the right thing to do, therefore, would be for us to go to the sales. But before we set out, we might put one or two little arrangements in hand. I don't suppose,' Miss Marple added obscurely, 'that I shall need the old speckled tweed with the beaver collar just at present.'

It was about an hour and a half later that the two ladies, rather the worse for wear and battered in appearance, and both clasping parcels of hardly-won household linen, sat down at a small and sequestered hostelry called the Apple Bough to restore their forces with steak and kidney pudding followed by apple tan and custard.

'Really a prewar quality face towel,' gasped Miss Marple, slightly out of breath. 'With a J on it, too. So fortunate that Raymond's wife's name is Joan. I shall put them aside until I really need them and then they will do for her if I pass on sooner than I expect.'

'I really did need the glass-cloths,' said Bunch. 'And they were very cheap, though not as cheap as the ones that woman with the ginger hair managed to snatch from me.’

A smart young woman with a lavish application of rouge and lipstick entered the Apple Bough at that moment. After looking around vaguely for a moment or two, she hurried to their table. She laid down an envelope by Miss Marple's elbow.

‘There you are, miss,' she said briskly.

'Oh, thank you, Gladys,' said Miss Marple. 'Thank you very much. So kind of you.'

'Always pleased to oblige, I'm sure,' said Gladys.

'Ernie always says to me, "Everything what's good you learned from that Miss Marple of yours that you were in service with,' and I'm sure I'm always glad to oblige you, miss.'

'Such a dear girl,' said Miss Marple as Gladys departed again. 'Always so willing and so kind.'

She looked inside the envelope and then passed it on to Bunch. 'Now be very careful, dear,' she said. 'By the way, is there still that nice young inspector at Melchester that I remember?'

'I don't know,' said Bunch. 'I expect so.'

'Well, if not,' said Miss Marple thoughtfully, 'I can always ring up the Chief Constable. I think he would remember me.'

'Of course he'd remember you,' said Bunch. 'Everybody would remember you. You're quite unique.' She rose.

Arrived at Paddington, Bunch went to the luggage office and produced the cloakroom ticket. A moment or two later a rather shabby old suitcase was passed across to her, and carrying this she made her way to the platform.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы