На службу? Черт возьми! А я уж думал...Мне показалось, что такие пряжкиМогли бы скрыть козлиные копыта.
(Пагу.)
Вакансий нет, мой друг. Я обхожусьОдним слугой. Я все ему доверил —От щетки до метлы: он мой швейцар,Мой повар, поставщик, мой камердинер,Он у меня за лошадью следитИ за женой глядеть мне помогает;На кухне, в спальне, в кладовой, в конюшне,На козлах, на запятках — всюду он.
Паг
Но, сэр, я вашу милость не введуВ большой расход; я буду вам служитьЗа пропитанье лишь, а ем я мало.
Фицдупель
Что, что? Без платы? Я б тебя послушалВ другое время, но сейчас я занят.Прошу, не докучай мне. Будь ты чертом,Тогда бы я с тобой поговорил.
Паг
Но, сэр, я — черт.
Фицдупель
Что-что?
Паг
Даю вам слово.
Фицдупель
Врешь, милый друг. Уж ты меня прости,Но я умею различить, где ноги,А где — копыта. Ведь копыт-то нет?
Паг
Сэр, это заблужденье повсеместно.И все-таки я — то, что вы слыхали.
Фицдупель
А как тебя зовут?
Паг
Черт, ваши милость.
Фицдупель
(снова разглядывая его ноги)Да правда ли?
Паг
Сэр, истинная правда.
Фицдупель
Вот интересно! Ты откуда родом?
Паг
Из Дербишира я, с Дырявой Горки.
Фицдупель
Она принадлежала вашим предкам?
Паг
Да, сэр; она звалася Чертов Зад.
Фицдупель
(в сторону)Возьму его за это совпаденье,А прежнего слугу уволю; этакЯ сберегу четыре фунта в год.Отлично! Пусть теперь придет сам дьявол!
(Пагу.)
Друг, я беру тебя к себе на службу.Но ты учти, что если провинишься,То будешь бит. Такое обычай мой,Без этого нельзя.
Паг
Коль провинюсь,Пожалуйста.
Фицдупель
Да, черт, и очень крепко.А звать тебя я буду просто чертом.Мне нравится фамилия твоя,
Входят Крюквелл, Смелтон и Гудмэн.
Крюквелл
Вот он гуляет, сэр. Одну минуту,Сейчас я подцеплю его для вас,
Смелтон
Но осторожнее. Любезный Крюквелл,Чтоб не сорвался. Рассчитай все точно;По действиям и пунктам; докажи,Что ты — математический старьевщик,
Крюквелл направляется к Фицдупелю и заговаривает с ним.
Гудмэн
Вы думаете, дурень согласится?
Смелтон
Я ничего не думаю. Посмотрим.
Гудмэн
А правда, что его жена красива?
Смелтон
С тех пор, как воротился я из странствий,Я не встречал ее, но говорят,Она не изменилась, Посуди:Лишь раз ее я видел до отъезда,А до сих пор она перед глазами!
Гудмэн
Да, красота для наших взоров, друг —Такой жилец, который неохотноСъезжает с постоялого двора...А как ее содержит он?
Смелтон
Отменно.Сам — скупердяй ужасный, но женуСтарается он ублажить нарядом.
Гудмэн
А для себя подержанное платьеНаходит в лавке Крюквелла?