Ну да.Сегодняшний его костюм, к примеру.Взят напрокат для посещенья пьесы"Черт выставлен ослом" (доход изрядныйСтарьевщику, притом еженедельный);Наш дурень не пропустит ни за что.Ни представленья в театре, ни обеда,И, как в обновке, всюду щеголяетВ чужом старье.
Гудмэн
Так он поесть любитель?
Смелтон
Поесть он любит; но не в брюхе дело,А в гордости. Он до того уверенВ своем уме великом, что оспоритВсе человечество, и пуще смертиБоитея пропустить малейший поводБлеснуть пред обществом своим искусствомВ речах, полемиках, опроверженьяхИ диспутах...
Крюквелл уговорил Фицдупеля примерить плащ.
Смотри-ка, примеряет.
Фицдупель
Роскошный плащ, клянусь душой!
Крюквелл
Он стоилПолсотни фунтов, сэр, никак не меньше;А тридцать вам всегда дадут. Плюш стоитТри фунта десять шиллингов за ярд.А кожа! а тесьма! а бархат, сударь!
Фицдупель
Он будет мне к лицу. А ты уверен,Что эту пьесу ставят?
Крюквелл
Вот афиша.
(Дает ему афишу.)
Глядите.
Фицдупель
А! "Черт выставлен ослом".Отлично, Крюквелл! Но скажи, любезный,Ужели этот кавалер так глуп,Так обуян безумьем, что готовПлащ уступить мне на таких условьях?
Крюквелл
Доверьтесь Крюквеллу. Коль подведу,На мелкие кусочки изломайте,Как старую телегу! Да вы самиПоговорите с ним.
Фицдупель
Поговорю.
(Смелтону.)
Скажите, джентльмены, кто из васТакой поклонник женской красотыИ так при этом щедр, что предлагаетЗа краткую беседу и четверть часаС моей женой мне уступить свой плащ?
Смелтон
Я — этот доброволец, сэр.
Фицдупель
Отлично.Зовут вас Смелтон?
Смелтон
Совершенно верно.
Фицдупель
Вы посмуглели в странствиях, — но умУ вас остался светел, я надеюсь?
Смелтон
Должно быть, сэр. У каждой головы —Свой путь развития.
Фицдупель
Но ваш отец,Который вам оставил состоянье,Должно быть, не учил подобным сделкам?
Смелтон
Нет, сэр; но он учил, начавши дело,Не возвращаться вспять.
Фицдупель
Так вы решились?
Смелтон
Да, сэр.
Фицдупель
По-видимому, красота —Такой кумир, которому готовыВы поклоняться и в одной рубашке?
Смелтон
Но я зато украшу вашу милость.
Фицдупель
Я буду вам обязан, сэр.
Смелтон
Не стоит.Носите на здоровье.
Фицдупель
Ближе к делу.Итак, сэр, вы желаете всего лишьПоговорить с моей женой?
Смелтон
Всего лишь.
Фицдупель
В моем присутствии?
Смелтон
Конечно, сэр.
Фицдупель
Так, чтоб я слышал все?
Смелтон
Да, но с условьемНе прерывать нас.
Фицдупель
Краткую беседу,На четверть часа, как вы говорите,Все тщательнейшим образом обдумавИ взвесив обстоятельства