Ваш подвигВ потомство перейдет и сохранитсяВ самом звучанье имени.
Фицдупель
Чудесно!Владетель Утопийский должен житьВ Утопии!
Меерплут
Конечно, вам придется —Увы! — покинуть этот мир однажды,И через тридцать-сорок поколенийКакой-нибудь потомок злополучныйУтратит разом титул и именье,Запутавшись в долгах иль согрешивПеред короной; так ведется в мире:Владения клиентов переходятК их адвокатам, земли вертопрахов —К портным и ювелирам. Таковы —Превратности природы и фортуны.Нет вечного под вечною луной.
Фицдупель
Вы правы, сэр. Пройдемте в кабинетИ там договорим.
Входит Паг.
Опять ты здесь?Ну, я еще с тобою потолкую!
Фицдупель, Меерплут и Крюквелл уходят.
Паг
Он, несомненно, вырвет мне языкИль оскопит — да, да, одно из двух.Осел! Мужлан! Но деру дать нельзя,Раз напросился сам на это дело.Такое мое чертово везенье!Кто бы подумать мог в конце концов,Что женщина в такой роскошной сбруе,Разряженная в дорогие юбки, —В сорочки шелковые, кружевные,Которых просто жаль не показать, —Поступит так? Вот дьявол! В чем причина?Не угожденье же болвану-мужу,Или фамильным выцветшим портретам,Иль собственной персоне ненаглядной,Что в зеркале? А почему бы нет?Я знал немало женщин, что, ступивНа путь соблазна, соступали вдругС дороги (черт их знает, что им надо).Они способны целые часыБеседовать с собой и наслаждатьсяСвоею тенью в глубине стекла.Но б этом ли их суть? Нет, здесь иное.Не станет женщина так наряжатьсяЛишь для себя самой. Я доберусьДо подоплеки, дайте только время.
Уходит.
СЦЕНА 2
Входят Смелтон и Гудмэн.
Смелтон
Вот так удача! Мог ли я подумать,Что эта комната — твоя? Итак,Устранена важнейшая загвоздка.Не это ли окно?
Гудмэн
Должно быть, это.Да, помнится, что женщину напротивЯ видел, но не обратил вниманья.
Смелтон
Иль у тебя ледышка вместо сердца?
Гудмэн
Да нет, порою я интересуюсьТакими видами.
Смелтон
Нет, ты — кремень.А я, дружище, восхищен теперьЕе умом сильней, чем красотою,Которую хвалил так пылко утром.
(Протягивает ему, листок, на котором, записаны слова песни.)