Довольно заурядные, мадам.Но есть и редкостные: alvagadaИ argentata герцогини Альбы.
Леди Веерхвост
А их состав, сударыня, каков?
Смелтон
Состав их сложный: alum scagliolo,Иначе poi di pedro, zuccarino,Тунисский скипидар, grasso di serpe,Зола от шишек, в девяти водахПромытая, касторовое масло,Смола tentisco, benjamin di gotta,И zucche mugia[339] — в надлежащей смесиДают вам притиранье для лицаВолшебных свойств; две капли превращаютШестидесятилетнюю старухуВ красавицу осьмнадцати годов.Но подлинное чудо: эликсирИз белых кур сеньоры Эстефаньи!
Леди Веерхвост
О да, я слышала о нем, мадам,Как он приготовляется?
Смелтон
Извольте,Скажу. Берете курочку, мадам,Ощипываете и потрошитеИ, мелко нарубив (с костями вместе),К ней добавляете carravicinusИ унцию египетского мыла;Отвар процеживаете и потомХраните в глазированном горшочке.Три капли эликсира вас избавятОт пятен, желтизны, прыщей, морщин,От бородавок, солнечных ожогов,И вашу кожу in decimo sexto[340]Навечно сохранят; не зря зоветсяОн молочком девичьим для лицаИ oglio reale. Ни жара,Ни холод не страшны ему; а в смесиС цветами cataputia (левкоя)С бальзамом миртовым и rovisticoПолучите вы лучший в мире крем,Истинный muta!
Леди Веерхвост
Дорогая леди,Ах, как бы нам сойтись поближе с вами!
Смелтон
Сударыня, всегда к услугам вашим.
Меерплут
(Фицдупелю)Как вы ее нашли?
Фицдупель
Я восхищен.Однако — где колечко?
Паг
Сэр?
Меерплут
(в сторону)Я долженОтдать кольцо, чтоб не испортить все.Дурак волнуется.
(Смелтону.)
Мадам...
(шепотом)
...наденьтеВот этот перстенек, он послан в дарЕго женой. Смотрите, не забудьтеБлагодарить ее.