Here, boy; Ahab's cabin shall be Pip's home henceforth, while Ahab lives.
Слушай, малыш: отныне, пока жив Ахав, каюта Ахава будет твоим домом.
Thou touchest my inmost centre, boy; thou art tied to me by cords woven of my heart-strings.
Ты задеваешь самую сердцевину моего существа, малыш; ты связан со мною путами, свитыми из волокон моей души.
Come, let's down."
Давай руку. Мы идем вниз.
"What's this? here's velvet shark-skin," intently gazing at Ahab's hand, and feeling it.
- Что это? Бархатная акулья кожа? - воскликнул мальчик, глядя на ладонь Ахава и щупая ее пальцами.
"Ah, now, had poor Pip but felt so kind a thing as this, perhaps he had ne'er been lost!
- Ах, если бы бедный Пип ощутил такое доброе прикосновение, быть может, он бы не пропал!
This seems to me, sir, as a man-rope; something that weak souls may hold by.
По-моему, сэр, это похоже на леер, за который могут держаться слабые души.
Oh, sir, let old Perth now come and rivet these two hands together; the black one with the white, for I will not let this go."
О сэр, пусть придет старый Перт и склепает вместе эти две ладони - черную и белую, потому что я эту руку не отпущу.
"Oh, boy, nor will I thee, unless I should thereby drag thee to worse horrors than are here.
- И я не отпущу твою руку, малыш, если только не увижу, что увлекаю тебя к еще худшим ужасам, чем здешние.
Come, then, to my cabin.
Идем же в мою каюту.
Lo! ye believers in gods all goodness, and in man all ill, lo you! see the omniscient gods oblivious of suffering man; and man, though idiotic, and knowing not what he does, yet full of the sweet things of love and gratitude.
Эй, вы, кто верует во всеблагих богов и во всепорочного человека! вот, взгляните сюда, и вы увидите, как всеведущие боги оставляют страждущего человека; и вы увидите, как человек, хоть он и безумен, хоть и не ведает, что творит, все же полон сладостных даров любви и благодарности.
Come!
Идем!
I feel prouder leading thee by thy black hand, than though I grasped an Emperor's!"
Я горд, что сжимаю твою черную ладонь, больше, чем если бы мне пришлось пожимать руку императора!
"There go two daft ones now," muttered the old Manxman.
- Вот идут двое рехнувшихся, - буркнул им вслед старик матрос с острова Мэн.
"One daft with strength, the other daft with weakness.
- Один рехнулся от силы, другой рехнулся от слабости.
But here's the end of the rotten line-all dripping, too.
А вот и конец прогнившего линя - вода с него так и течет.
Mend it, eh?
Починить его, говорите?
I think we had best have a new line altogether.
Я думаю, все-таки лучше заменить его новым.
I'll see Mr. Stubb about it."
Поговорю об этом с мистером Стаббом.
CHAPTER 126. The Life-Buoy.
Глава CXXVI. СПАСАТЕЛЬНЫЙ БУЙ
Steering now south-eastward by Ahab's levelled steel, and her progress solely determined by Ahab's level log and line; the Pequod held on her path towards the Equator.
Держа на юго-восток по магнитной стрелке Ахава и выверяя свой курс только по лагу Ахава, "Пекод" по-прежнему шел курсом на экватор.