Читаем Моя вселенная – Москва. Юрий Поляков: личность, творчество, поэтика полностью

Выше были обозначены корневые сатирические влияния на прозу Полякова, хотя в этом столь обширном тексте можно разглядеть и иные параллельные влияния. Их следует понимать не как прямые источники писательского вдохновения, но как аналоги, имеющиеся в русской литературе и философии. Например, параллель с Н.Г. Чернышевским. Тем, кто не читал его роман «Что делать?», следует разъяснить, что никакого «революционного демократизма» он не содержал, иначе он не был бы пропущен цензурой. Вопреки тому, что говорили советские литературоведы о его «революционном демократизме», роман Чернышевского, хоть и написан был в Петропавловской крепости, рассказывал прежде всего о тех самых «первых шестидесятниках», которые исповедовали новую контркультуру, включающую разумный эгоизм, равноправие полов, неформальный коллективизм и кооперацию, свободную любовь и др. Роман Полякова похож на «Что делать?» именно своим рассказом о «новых людях». Авторская ирония включается здесь при создании смеховых конструкций, релевантных двум эпохам, как советской, так и постсоветской. Например, в романе наряду с реально существовавшими аббревиатурами, вроде БРИЗ, соцкультбыт, присутствуют такие аббревиатуры, как «Засрак» (заслуженный работник культуры), «Обвет» (отдел обслуживания ветеранов), МАКС (Международная академия кошковедения и собакознания) и др. Ряд действительно существовавших сокращений теперь требует разъяснения, например соцкультбыт: «Нынче это слово подзабыли, а при советской власти ни один, даже малейший руководитель не мог спать спокойно, пока не догадается, куда бы засунуть проклятую безналичку, определённую исключительно на культуру и досуг. Сидит, скажем, директор крупного совхоза и горюет: новый рояль взамен порубленного комбайнёром, приревновавшим жену к руководителю музыкального кружка, купил? Купил. Лучших доярок в Константиново к Есенину свозил? Свозил. Новых книжек в библиотеку полгрузовика привёз? Привёз. А вон ещё одиннадцать тысяч пятьсот двадцать семь рубликов восемнадцать копеек на балансе болтаются – тоже, суки, в культуру просятся! Вот купить бы на них новую сеялку, а, ить, нельзя – финансовая дисциплина: посадят».

Одно из самых острых сатирических изображений нового постсоветского человека, жаждущего «срубить на халяву» побольше денег, желательно зелёных, в романе представлено в истории с «чемадуриками» (от фамилии Чемадуров). Это прозрачная аналогия действительно имевшей место (и до сих пор не закончившейся!) истории с МММ и её основателем Мавроди, только в её основе – не обычная финансовая пирамида, а детективный сюжет о выращивании особых грибов с целью приготовления из них препарата «от всех болезней». В романе описан массовый психоз вокруг этого препарата и чеков на его приобретение («чемадуриков»), которые стали котироваться на бирже, но затем обесценились и разорили их обладателей. Не менее захватывающим представлен в романе новый вид бизнеса, основанный на сочинении «актуального эпоса» для новых этнократических режимов государств среднеазиатского региона. Некий Жора «за приличное вознаграждение, обложившись мифологическими словарями, монографиями, сборниками сказок народов мира, в ударные сроки срабатывал белым стихом актуальный эпос. Потом его скоренько переводили на национальный язык, записывали на овечьей шкуре, которую потом долго топтали ногами и прятали где-нибудь в кишлаке под кучей кизячных лепёшек. А вскоре мимо этого кишлака случайно проезжала этнографическая экспедиция…» Так эпос становился национальным достоянием, его экранизировали и по нему ставили оперы…

Роман, написанный ещё до событий украинского кризиса 2014 года, можно считать своеобразным сатирическим намёком на него. В Москву приезжает сокурсник режиссёра Жарынина по ВГИКу украинский режиссёр Розенблюменко (бывший Розенблюм), с которым бывшие сокурсники устраивают спор: кто кого перепьёт. Виртуальными призами становятся украинские города и области, Жарынин сообщает: «Только что взял Одессу! Новороссия почти уже наша. Сразу сделал русский язык государственным. На украинской мове теперь можно только петь! Харьков пришлось отдать. Не удержал. Но Крым с Севастополем и Донбасс остались за нами». События, как известно, обернулись так, что Крым не виртуально, а на самом деле присоединился к России. Одна из причин того, почему это произошло, – отсутствие в обществе Украины атмосферы национальной беседы, национального диалога. Вот поэтому карнавальная история Украины близка к завершению, а русская история-карнавал продолжается, и фильму-беседе о ней не видно конца. Роман Юрия Полякова написан именно об этом.

2014 г.

Николай Казаков

Приближаясь к неоднозначности жизни…14

(Афористика Юрия Полякова)

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука
Пришествие капитана Лебядкина. Случай Зощенко.
Пришествие капитана Лебядкина. Случай Зощенко.

Парадоксальное соединение имен писателя Зощенко и капитана Лебядкина отражает самую суть предлагаемой читателю книги Бенедикта Сарнова. Автор исследует грандиозную карьеру, которую сделал второстепенный персонаж Достоевского, шагнув после октября 1917 года со страниц романа «Бесы» прямо на арену истории в образе «нового человека». Феномен этого капитана-гегемона с исчерпывающей полнотой и необычайной художественной мощью исследовал М. Зощенко. Но книга Б. Сарнова — способ постижения закономерностей нашей исторической жизни.Форма книги необычна. Перебивая автора, в текст врываются голоса политиков, философов, историков, писателей, поэтов. Однако всем этим многоголосием умело дирижирует автор, собрав его в напряженный и целенаправленный сюжет.Книга предназначена для широкого круга читателей.В оформлении книги использованы работы художников Н. Радлова, В Чекрыгина, А. Осмеркина, Н. Фридлендера, Н. Куприянова, П. Мансурова.

Бенедикт Михайлович Сарнов

Культурология / Литературоведение / Образование и наука