Читаем Моя вселенная – Москва. Юрий Поляков: личность, творчество, поэтика полностью

Дело в том, что при его приспособляемости к переворачивающейся жизни (это не хамелеонство, а именно самодостаточное существование в хамелеонской реальности), при его насмешливом отношении к доктринам (которые пожирают друг друга и тем сыты) остаётся открытым вопрос о некоей спасительной идее (без которой не мыслит себя русская душа). У современных теоретиков такая манера письма, как у Полякова, иногда называется фоновой (достоверность мелкого штриха), в ходе чего встаёт вопрос о некоем стратегическом ударе (пусть недостоверном, вроде легенды о Великом Инквизиторе)…

Истинный сын русской классики, Юрий Поляков иногда пробует и эти варианты.

На языке философа… допустим, Шеллинга:

– Сейчас у России нет мифа. И это катастрофа.

(Развитие мысли интересно: «Выходит, у какого народа воображение сильнее, тот и прав перед Историей и Богом?» – «Перед Историей – да. Перед Богом – нет». Но о Боге позже.)

На языке евангелиста, в данном случае Матфея:

– Если свет, который в тебе, это тьма, то какова же в тебе сама тьма?

(Развить бы, вспомнив Иннокентия Анненского: «Не потому, что от Неё светло, а потому, что с Ней не надо света».)

Наконец, на языке психоаналитика, не обязательно Фрейда, можно и поближе:

– Чужая постель – потёмки.

(Я бы развил: своя – тоже.)

Папаша любовницы вносит в постельный вопрос некоторую ясность: «Я навёл справки: вы всегда были большим специалистом по служебным романам». Папаше надо, чтоб Башмаков, рванувший из-под башмака жены, не рванул прежде времени из-под башмака любовницы.

Что же самому-то Башмакову надо?

«В конце концов, должна же когда-то в его жизни появиться женщина, которой управляет он, а не наоборот!»

Но если Гусак всё равно что Терек, а Леннон – то же самое, что Ленин, и полжизни уже прошло в ситуации, где всё наоборот, – то почему я должен верить, будто сильная женщина что-то выправит в типе поведения Башмакова-Тапочкина? Почему очередной служебный роман Трудыча настолько для него важен, что он должен сделать судьбоносный выбор? И с чего это он ведёт себя так опасно: разбивает любимый аквариум (символ домашней незыблемости), растаптывает любимую рыбку (символ мужской неутомимости) и, наконец, поскользнувшись на перилах общего с соседом балкона (где его должны настичь обе претендующие на него женщины), повисает над двенадцатиэтажной пропастью, чтобы сорваться… через секунду после того, как Поляков поставит в романе точку.

Ничего: женщины окажутся умнее и втащат беднягу обратно в жизнь, он воскреснет уже в «Грибном царе», повенчавшись с женой и покрестив прижитого с любовницей младенца.

Но это в «Грибном царе». А пока он висит, мне хочется спросить его: может, ты нарочно дурачишься? Не верю я, что ты – раб и задумал побег, спасаясь от рабства.

А если ты и раб, то не усталый, а лукавый. То есть не раб, а изобретательный русский умелец, как рыба в воде действующий в непредсказуемых ситуациях, а в предсказуемых – орущий, что он сейчас всё бросит, разобьёт и убежит… на край света, естественно.

Но, как сказал поэт, у нас край света – за каждым углом.

На этих условиях я Трудычу верю. Пусть бежит.

Вопрос оборачивается другой гранью: как ему потом из этого кукольного бегства вернуться?

2. Блудный муж

Иди! Котлеток дать с собой?

Юрий Поляков. «Возвращение блудного мужа»

Котлетки – с той же сковороды, на какой жарила жена Тапочкина, отпуская того к Белому дому. Фронт ревности, однако, сужается: там муж уходил в демократическую революцию, тут – на холостую квартиру. Метафора работает: революция – это всегда новая жизнь и, значит, новая женщина. Но мы и без котлеток чуем, что ситуация пахнет всё тем же. Главное – финал обёрнут: там герой должен уйти (и ушёл бы, если б не повис, поскользнувшись на балконе), а тут должен вернуться туда, откуда ушёл.

Имена, конечно, заменены. Башмаков теперь – Калязин, по кличке Коляскин (Тапочкин, пожалуй, выразительнее). Жена теперь Таня (будет и Тоня, а раньше была Катя), но запах стен, оклеенных обоями, тот же. Имена у жён простые и неброские, у любовниц непростые и броские: была Вета, стала Инна (в наследство получены длинные чёрные волосы вразмёт на подушке).

Кроме обёрнутого финала обновлены мотивировки. Прежняя повторена: вожделение, облагороженное страданием. Обновление – степени втянутости. Вета втягивала Башмакова в свои сети, и он, в сущности, не сопротивлялся. Инна втягивает – и он пытается сопротивляться. Дело даже не в том, какой вариант лучше: уютно-кухонный тут или неистово-постельный там. Дело в том, что надо сделать выбор: тут или там? В факте выбора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука
Пришествие капитана Лебядкина. Случай Зощенко.
Пришествие капитана Лебядкина. Случай Зощенко.

Парадоксальное соединение имен писателя Зощенко и капитана Лебядкина отражает самую суть предлагаемой читателю книги Бенедикта Сарнова. Автор исследует грандиозную карьеру, которую сделал второстепенный персонаж Достоевского, шагнув после октября 1917 года со страниц романа «Бесы» прямо на арену истории в образе «нового человека». Феномен этого капитана-гегемона с исчерпывающей полнотой и необычайной художественной мощью исследовал М. Зощенко. Но книга Б. Сарнова — способ постижения закономерностей нашей исторической жизни.Форма книги необычна. Перебивая автора, в текст врываются голоса политиков, философов, историков, писателей, поэтов. Однако всем этим многоголосием умело дирижирует автор, собрав его в напряженный и целенаправленный сюжет.Книга предназначена для широкого круга читателей.В оформлении книги использованы работы художников Н. Радлова, В Чекрыгина, А. Осмеркина, Н. Фридлендера, Н. Куприянова, П. Мансурова.

Бенедикт Михайлович Сарнов

Культурология / Литературоведение / Образование и наука