Федор Достоевский отрицательно относился к попыткам иностранцев за пару месяцев погрузиться в российскую действительность. В его достаточно скользком тексте встречаются намеки на путешествие Дюма: «Самый бестолковый и беспутный из них, поживя в России, уезжает от нас совершенно уверенный, что осчастливил русских и хоть отчасти преобразовал Россию. Иные из них приезжают с серьезными, важными целями, иногда даже на 28 дней, срок необъятный, цифра, доказывающая всю добросовестность исследователя, потому что в этот срок он может совершить и описать даже кругосветное путешествие. Схватив первые впечатления в Петербурге, которые выходят у него еще довольно удачно… он решается наконец изучить Россию основательно, в подробностях, и едет в Москву. В Москве он взглянет на Кремль, задумается о Наполеоне, похвалит чай, похвалит красоту и здоровье народа, погрустит о преждевременном его разврате, о плодах неудачно привитой цивилизации, о том, что исчезают национальные обычаи, чему найдет немедленное доказательство в перемене дрожек-гитары на дрожки-линейку, подходящую к европейскому кабриолету; сильно нападет за все это на Петра Великого… Кстати уж обратит внимание и на русскую литературу; поговорит о Пушкине и снисходительно заметит, что это был поэт не без дарований, вполне национальный и с успехом подражавший Андрею Шенье и мадам Дезульер; похвалит Ломоносова, с некоторым уважением будет говорить о Державине, заметит, что он был баснописец не без дарованья, подражавший Лафонтену, и с особенным сочувствием скажет несколько слов о Крылове, молодом писателе, похищенном преждевременною смертию (следует биография) и с успехом подражавшем в своих романах Александру Дюма. Затем путешественник прощается с Москвой, едет далее, восхищается русскими тройками и появляется наконец где-нибудь на Кавказе, где вместе с русскими пластунами стреляет черкесов, сводит знакомство с Шамилем и читает с ним «Трех мушкетеров». Несомненно, кое-где Достоевский иронизирует, но большинство иностранцев действительно весьма поверхностно погружались в российские реалии и дарили своим читателям пулы «развесистой клюквы».
В Россию часто заглядывали западные музыканты. Рихард Вагнер посетил Москву в 1863 году. Композитор находился в дурном расположении духа – и пансион оказался скверным, и простуда давала о себе знать, а один из ведущих теноров специально пришел на репетицию в патриотичной красной рубахе. Партию Зигфрида он исполнял на русском и весьма пошло. В итоге Вагнер слег с лихорадкой, отменил первый из запланированных концертов, но затем дал сразу три представления в течение шести часов. В Москве композитор пробыл около десяти дней.
Парадоксально, но поездка в Российскую империю стала единственным заграничным путешествием английского ученого и писателя Чарльза Лютвиджа Доджсона, известного под псевдонимом Льюис Кэрролл. В 1864 году он сочиняет «Алису в стране чудес», а три года спустя предпринимает авантюру, которая стала одним из главных приключений в жизни подданного королевы Виктории.
Дальнее путешествие невозможно было без напарника, и Кэрролл останавливается на фигуре своего давнего знакомого, священника Генри Лиддона. Сам Кэрролл тоже имел звание пастора, что позволяло ему читать проповеди. «Мы выбрали Москву. Отчаянная мысль для человека, ни разу не покидавшего Англию». Формально друзья ехали устанавливать связи между англиканской и русской православной церковью, для чего запаслись рекомендательными письмами от важных чинов.
В Москве Кэрролл пробыл около двух недель в августе 1867 года. Он не владел русским языком и бросился в московскую пучину с ражем первооткрывателя. Уже на пути в Россию компаньонам встретился попутчик, поведавший, что среди русских мало владеющих иностранными языками. «В качестве примера необычайно длинных слов, из которых состоит этот язык, он написал и произнес для меня следующее: «Защищающихся», что, написанное английскими буквами, выглядит как «Zashtsheeshtshayoushtsheekhsya». Это пугающее слово – форма родительного падежа множественного падежа причастия и означает «лиц, защищающих себя».