Читаем Мы для любви все рождены… полностью

В твои глаза смотрю при встрече,Сегодня чем ты удивишь?В морской прибой садится вечер,А ты загадочно молчишь.Порой к нам чайки залетают,Как души смелых моряков.Они в безвестии скучают,Не видя мачт и парусов.Сидим мы в полосе прибоя,Вдыхая терпкий запах вод.Как два отшельника, изгоя,Глядя на бледный небосвод.Без слов читаем мы друг друга,Гладя плечо, бросая взгляд.
Тобой любуюсь, торс упругий,Глаза желанием горят.Боюсь бестактностью обидеть,Но вижу – с напряженьем ждешь.Отступишь – будет ненавидеть,Дерзай и ты, к любви придешь.Вот так нашел свою любовь,Она в штормах меня спасала.Она, как строчка из стихов,Что в зимний вечер согревала.Мы часто под кустом сирени,На небо звездное глядимИ в звонких соловьиных треляхУслышать чаек мы хотим.
Живем мы далеко от моря,Где в волнах якорь от любви,Но вечному прибою вторя,Дарят нам песни соловьи.Любовь, как паруса на шхуне,Что вечно бродит по волнам,И вот на якоре, в лагуне,Себя вручаем мы друзьям.

Морской прибой

Мы в море словно поплавкиЛениво волны раздвигаем.Приехали, чтоб смыть грехи,Других забот не понимаем.Плывешь русалкой впереди,
Купальник чешуей играет,А я дельфином позади,Смотрю, как берег исчезает.Коса раскинулась в воде,Она играет, как живая.Ласкает душу летний день,Здоровьем тело наполняя.В зените солнце распахнулось,Грозя зажарить и испечь,Но вскоре к морю потянулось,Желая на него прилечь.Шипит назойливый прибой,Беспечно с галькою играя.Он соревнуется с волной,
В момент прилива убегая.К закату солнце повернулось,Прохлада гладит небеса.Затем внезапно встрепенулось,Водой промыв свои глаза.Сидим, обнявшись на пригорке,У ног играющий прибойИ запах моря горький, стойкийНесет уверенность, покой.Мы любим солнце, лето, море,Они нас помнят и зовут.Друзья, мы к вам приедем вскоре,Увидим моря синеву.

В будущее

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия