Читаем Мы для любви все рождены… полностью

Непредсказуемый характер,Она капризна, словно шквал.Оригинал и шуток мастер,Меня сразила наповал.Луна влюбленных подгоняетВойти в кипящую волну.Она их к близости толкает,Любви постичь всю глубину.Маяк приветливо горит,Тропинку в жизни предлагает.Он вечен, никогда не спит,Все видит, чувствам сострадая.Горят, как фосфор, гребни волн,Шипит прибой, лаская камни.В девятом вале слышен стон,
Любви, страданий отзвук давний.Твой тонкий стан на берегу,Облитый бледным лунным светом.Завороженный, молча, жду,Любуясь чудным силуэтом.Блестит, как черная змея,Коса на белой глади тела.Блестки воды, как чешуя.Ты, словно вся окоченела.Глаза с глазами говорят,Союз в молчаньи заключают.Струит по жилам сладкий яд,Он словно сделку освящает.

Любовь – всевластная стихия

Я вспоминаю свое детство
И взрослых мудрые слова.Любовь порой вскипает дерзко,Когда в крови – она жива.Любовь рекой на перекатахСгубила многие сердца.Одних топила без возврата,Других доводит до венца.Если пришла – не знает меры,Всю душу выпьет до конца.Что ей богатство, что манеры,Полюбит даже подлеца.Любовь – всевластная стихия,В ней страсть воистину кипит.Вот взрыв сменяет ностальгия,Потом опять костром горит.
Но без любви жить невозможно,Все станет скучным и простым.По жизни бродишь осторожно,А чувства, словно мутный дым.

Я вижу…

Я вижу глаза голубые,На море садился закат.Я слышу, как волны седыеО берег устало стучат.Я вижу фигуру богини,Прибой, убегая, шипит.Полоскою яркой бикиниПо белому телу скользит.Я вижу, волну раздвигая,Она, словно рыба, плывет.
Спешит, пенный след оставляя,И буя достигнув, замрет.Я вижу русалкой вечерней,В слепящем закате стоит.В крови ощущаю влеченьеИ сердце тревожно звенит.Я вижу, как струйки стекают,По коже, мелькая, бегут.Иду к ней, что будет – не знаю,Но к ней ноги сами несут.Я вижу, сверкнула улыбкойИ стало на сердце тепло.Надежда на большее зыбка,Но время ведь только пошло…

Красавица моя

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия