Читаем Накануне не знаю чего полностью

Время кончилось. Вечность осталась.Небо с грешной землёй не рассталось.То росу посылает, то луч,Что пробиться сумел из-за туч.Время кончилось. Времени нету.Помнят ангелы истину эту,В белых крыльях неся в небесаДушу лёгкую, точно роса.

«Ты ещё жив? Чудеса, чудеса…»

Ты ещё жив? Чудеса, чудеса.Значит, тебя берегут небеса.Значит, ты нужен кому-то и где-то.Вот тебе, милый, ещё одно летоВ нитях то солнечных, то дождевых.Вот тебе место средь тварей живых —Крупных и мелких, поющих, жужжащих,Льнущих к руке и под ветром дрожащих.

«Птичье горлышко неутомимое…»

Птичье горлышко неутомимое.Начинается время любимое.Растянуть бы его, растянуть,В шелковистой траве утонуть,В сарафане со спущенным плечикомПрикорнув меж жуком и кузнечиком.

«Все эти бабочки отважные…»

Все эти бабочки отважные,И лепестки, и листья влажные,Земли преображая лик,Живут, рискуя каждый миг.Они живут, летают, дышат,Как будто небо – это крыша,И каждый, кто под ней рождён,От всех напастей ограждён.

«Не о любви они поют…»

Не о любви они поют, не о любви.Поют о скучном и житейском соловьи.У них по горлышко забот и срочных дел,И лишь о них певец пернатый нынче пел.Он пел и пел, а я стояла, сжав вискиИ замирая от восторга и тоски.

«Здесь расстаются навсегда…»

Здесь расстаются навсегда.Отсюда навсегда уходятИ даже тень свою уводят.Темна стигийская вода.А речка здешняя блестит,И здешний день до ночи светел....И чей уход Господь наметил?О ком душа Его грустит?

«Всё ненадёжно так и шатко…»

Всё ненадёжно так и шатко,
Но погляди: цветёт звездчатка —Наивных десять лепестков.Бездонна высь и чёрен ров.На Божий мир бесстрашно глядя,Она цветёт цветенья ради,Доверившись лугам, лесам,Головку тянет к небесам.

«Уже и не больно…»

Уже и не больно. Легко и светло.Что цвесть собиралось, уже расцвело,Что в туче копилось, уже пролилось,Что сбыться хотело, как будто сбылось.И с лёгкой душою живу и дышу,И день этот долгий прожить не спешу.

«Я проснулась рано, в пять…»

Я проснулась рано, в пять.Поглядела – дождь опять.
Дождик серенький, негромкий.Нахожусь на самой кромкеЯви призрачной пока.Под щекой моя рука.По окошку дождь стекает.Это время истекает.Затуманилось стекло.Это время истекло.

«А день меня не узнаёт…»

А день меня не узнаёт.Звенит, меня в упор не видя.Но я, ей-богу, не в обиде.Спасибо, что дышать даёт.Я есть, и вроде нет меня.Церквушки золотится купол.С него скользнув, меня нащупалГорячий луч средь бела дня.

«И вчера я здесь была…» 

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия