Читаем Нанкинская резня полностью

Но холодная война закончилась, Китай быстро развивается из зародыша коммунизма, а другие азиатские нации, пострадавшие от Японии во время войны, могут бросить ей вызов, приобретая все больший вес на международной экономической арене. В последующие несколько лет мы вполне можем стать свидетелями существенного роста общественной активности, связанной с прежними японскими военными преступлениями. Американское общество становится все более азиатским в демографическом плане. И, в отличие от своих родителей, карьера которых была сосредоточена в основном на научных областях, молодое поколение американцев и канадцев китайского происхождения быстро приобретает влияние в области права, политики и журналистики – профессий, исторически мало представленных азиатами в Северной Америке.

Осведомленность общества о Нанкинской резне существенно возросла с тех пор, как я начала работу над этой книгой. В 1990-е годы вышло немало романов, исторических трудов и газетных статей о тех событиях: массовых убийствах, «женщинах для удовольствия», японских медицинских экспериментах над мирными жителями и прочих японских зверствах времен Второй мировой. В 1997 году школьный округ Сан-Франциско планирует включить историю Нанкинской резни в свою программу, а у китайских застройщиков даже есть проект строительства музея китайского холокоста.

Когда написание этой книги близилось к завершению, правительство США начало реагировать на требования активистов заставить Японию пересмотреть отношение к ее военному прошлому. 3 декабря 1996 года департамент юстиции составил перечень японских военных преступников с целью запретить им въезд в страну. В апреле 1997 года бывший посол США Уолтер Мондейл сообщил прессе, что Япония должна честно и прямо взглянуть на свою историю, и выразил желание, чтобы Япония полностью извинилась за свои военные преступления[586]. Изнасилование Нанкина даже упоминается в законе, который скоро будет вынесен на обсуждение Палаты представителей США. В течение весны 1997 года законодатели вместе с активистами-правозащитниками работали над проектом закона, который должен осудить Японию за ненадлежащее обращение с американскими и другими пленными во время Второй мировой войны, а также потребовать официальных извинений и компенсации для ее жертв[587].

Движение за то, чтобы заставить правительство Японии взглянуть в лицо правде о наследии ее правителей времен войны, приобретает поддержку даже в самой Японии, где официальное отрицание военных зверств вызвало немалое чувство стыда и замешательства среди тех граждан, кому не свойственно чувство японской исключительности. Не желающее молчать меньшинство убеждено, что их правительство должно признать свое прошлое, если оно рассчитывает за-воевать доверие своих соседей в будущем. В 1997 году Японское общество примирения выпустило следующее заявление:

В прошлой войне Япония вела себя высокомерно и жестоко, действовала как агрессор в других азиатских странах и принесла страдания огромному количеству людей, особенно в Китае. В течение 15 лет, начиная с 1930-х годов, Япония продолжала вести войну против китайцев, приведшую к десяткам миллионов жертв. Мы искренне хотели бы извиниться за прошлые ошибки Японии и попросить у вас прощения[588].

Нынешнее поколение в Японии стоит перед критически важным выбором. Они могут и дальше обманывать себя, будто японская агрессия была священной и справедливой вой-ной, которую Япония проиграла лишь из-за американского экономического могущества, или могут полностью порвать с кошмарным наследием их нации, признав правду: мир стал лучше, оттого что Япония проиграла войну и не смогла навязать свою жестокую «любовь» еще большему количеству людей. Если нынешние японцы ничего не предпримут, чтобы защитить истину, они рискуют остаться в истории столь же запятнанными, как и их предки военных лет.

Япония несет на себе не только юридическое бремя, но и моральное обязательство признать зло, совершенное ею в Нанкине. Как минимум, японское правительство должно принести официальные извинения жертвам, выплатить репарации тем, чья жизнь была разрушена во время тех событий, и, что самое важное, рассказывать будущим поколениям японских граждан об истинных фактах резни. Эти запоздалые шаги крайне важны для Японии, если она рассчитывает заслужить уважение международного сообщества и закрыть одну из темных глав своей истории.

Эпилог к изданию 2011 года

Бретт Дуглас, 23 сентября 2011 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги