Мрачный взглядъ ненависти и мести, которымъ сопровождались эти слова, сорвавшіяся съ его блдныхъ губъ помимо его воли, — неумолимый, страшный взглядъ, съ которымъ онъ стоялъ теперь, протянувъ впередъ окровавленную руку, какъ будто она была оружіемъ, только что нанесшимъ смертельный ударъ, — такъ напугалъ Лиззи, что она повернулась бжать. Но онъ схватилъ ее за руку.
— Пустите меня, мистеръ Гедстонъ! Я буду звать на помощь!
— Это мн слдовало бы звать на помощь, — сказалъ онъ, — вы не знаете, какъ я нуждаюсь въ ней.
Его исказившееся лицо въ ту минуту, когда она пятилась передъ нимъ, выглядывая кругомъ, не видно ли Чарли, и не зная, что ей длать, могло бы во всякое другое время вырвать у нея крикъ ужаса. Но вдругъ это лицо окаменло, какъ будто подъ рукою смерти.
— Вотъ!.. Вы видите, я овладлъ собой. Выслушайте же меня до конца.
Съ полнымъ самообладаніемъ женщины, сознающей свое человческое достоинство, какъ будто припомнивъ всю свою жизнь, въ которой она привыкла опираться только на себя, вспомнивъ и о своемъ прав считать себя свободной отъ всякой отвтственности передъ этимъ человкомъ, она высвободила изъ его руки свою руку, прямо глядя ему въ глаза. Никогда еще не казалась она ему такой прекрасной. Когда онъ взглянулъ на нее, на его глаза точно упала темная тнь, какъ будто она вытягивала изъ него даже свтъ его глазъ.
— Теперь по крайней мр я не оставлю ничего недосказаннымъ, — продолжалъ онъ, крпко скрестивъ руки, очевидно затмъ, чтобы удержаться отъ какого-нибудь бшенаго порыва: — теперь я по крайней мр не буду, какъ прежде, мучиться мыслью, что упустилъ случай. Мистеръ Юджинъ Рейборнъ…
— Такъ это о немъ вы говорили съ такимъ неудержимымъ бшенствомъ? — смло спросила она.
Онъ закусилъ губы, поглядлъ на нее и не отвтилъ ни слова.
— Такъ это мистеру Рейборну вы грозили? — повторила она свой вопросъ.
Опять онъ поглядлъ на нее, закусивъ губы, и опять ничего не сказалъ.
— Вы просили выслушать васъ, а сами не хотите говорить. Позвольте мн пойти отыскать брата.
— Постойте! Я никому не грозилъ.
Ея взглядъ на мгновеніе упалъ на его окровавленную руку. Онъ поднесъ ее ко рту, вытеръ о рукавъ и опять скрестилъ руки.
— Мистеръ Юджинъ Рейборнъ… — началъ онъ снова.
— Зачмъ вы все твердите это имя, мистеръ Гедстонъ?
— Затмъ, что это имя — текстъ для тхъ немногихъ словъ, которыя мн остается сказать. Замтьте, въ этомъ нтъ угрозы. Если я буду грозить, остановите меня… Мистеръ Юджинъ Рейборн…
Едва ли у него могла бы вырваться угроза страшнй той, которая таилась въ его способ произношенія этого имени.
— Мистеръ Юджинъ Рейборнъ повадился къ вамъ. Вы принимаете его услуги. Вы довольно охотно слушаете его. Я это знаю не хуже его самого.
— Мистеръ Рейборнъ былъ внимателенъ и добръ ко мн въ тяжелые для меня дни, посл смерти моего отца, когда мое горе омрачалось еще подозрніемъ, падавшимъ на его память, — сказала Лиззи гордо.
— Конечно, это было очень любезно со стороны мистера Юджина Рейборна. Онъ добрый человкъ — что и говорить!
— Для васъ-то онъ, я думаю, ничто, — сказала она съ негодованіемъ, котораго уже не могла подавить.
— О, нтъ! Вы ошибаетесь. Онъ для меня очень многое.
— Чмъ же онъ можетъ быть для васъ?
— Онъ можетъ быть мн между прочимъ соперникомъ, — сказалъ Брадлей.
— Мистеръ Гедстонъ! — воскликнула Лиззи съ запылавшимъ лицомъ. — Низко съ вашей стороны говорить со мной въ этомъ тон!.. Впрочемъ я даже рада этому: это даетъ мн смлость сказать вамъ прямо, что вы не нравитесь мн, что вы никогда мн не нравились съ самаго начала, и что ни одно живое существо не виновато въ томъ впечатлніи, которое вы произвели на меня.
Голова его склонилась на мигъ, какъ будто подъ непосильнымъ гнетомъ, затмъ онъ снова поднялъ ее и смочилъ языкомъ себ губы.
— Мн остается прибавить еще немногое. Все то, что вы сейчасъ сказали о мистер Юджин Рейборн, я зналъ съ тхъ самыхъ поръ, какъ меня начало тянуть къ вамъ. Я всячески отбивался отъ мысли о немъ, но напрасно. Съ мистеромъ Юджиномъ Рейборномъ въ голов я шелъ сюда. Съ мистеромъ Юджиномъ Рейборномъ въ голов я говорилъ теперь съ вами. Съ мистеромъ Юджиномъ Рейборномъ въ голов я забракованъ сейчасъ и отвергнутъ.
— Если вы такъ называете то, что я поблагодарила васъ за ваше предложеніе и отклонила его, то моя ли въ томъ вина, мистеръ Гедстонъ? — проговорила Лиззи, почти въ такой же мр жаля его въ его жестокой борьб, въ какой онъ пугалъ и отталкивалъ ее.
— Я вдь не жалуюсь, — отвтилъ онъ горько, — я только устанавливаю фактъ. Мн приходилось подавлять въ себ чувство собственнаго достоинства, когда, несмотря на мистера Юджина Рейборна, я поддавался влеченію къ вамъ. Можете теперь представить себ, какъ низко я упалъ въ своихъ глазахъ.
Она была оскорблена и раздражена, но удержалась изъ уваженія къ его страданію и ради дружбы брата къ нему.
— Мое достоинство лежитъ у него подъ ногами, — продолжалъ Брадлей, какъ то странно разводя руками и бшено грозя ими камнямъ мостовой. — Помните это: мое достоинство лежитъ подъ ногами у этого молодца, и онъ топчетъ его и торжествуетъ надъ нимъ.
— Ничего подобнаго онъ не длаетъ! — сказала Лиззи.