Кламмер познакомил Хайди с Каммингсом на представлении "Женитьбы Фигаро" в Королевском оперном театре. Там была леди Анабель. До того, как поднялся занавес, и во время антракта Хайди полностью игнорировала Каммингса. Вместо этого она очаровала его жену, ловя каждое ее слово и мило смеясь при малейших признаках остроумия. Со своей стороны, Каммингс с трудом удерживался от слюнотечения, становясь все более неистовым, когда Хайди игнорировала его все более отчаянные попытки привлечь ее внимание.
К концу антракта обе женщины отправились попудрить носы. Каммингс схватил Кламмера за руку, притянул к себе, как сообщника, и тихим, но отчаянным голосом сказал: - "Я не собираюсь ходить вокруг да около, старина. Твоя племянница ведет себя так, будто масло не тает у нее во рту. Она такая милая, как притворяется, или такая похотливая, как выглядит?
- ‘Хм ... ’ пробормотал Кламмер. - Сто лет назад человек, задавший дяде такой вопрос о своей племяннице, оказался бы на дуэли.
- Да, ну, это было тогда, а это сейчас. Так скажи мне прямо, эта маленькая фрейлейн - честная игра или нет?
- Ну, не мне принимать решения от ее имени. Я не ее отец, а ей двадцать один ...
- Неужели? Не знаю, облегчение это или разочарование.
- В любом случае, она достаточно взрослая, чтобы принимать собственные решения ... А я достаточно взрослый, чтобы не вмешиваться в брак другого мужчины.
- Спасибо, старина, очень признателен.
Каммингс сделал свой проход позже в тот же вечер, когда они все прогуливались между оперным театром и рестораном, где у них был поздний ужин. В тот вечер, когда они ложились спать, он сказал жене, что уедет на все выходные по делам избирательного округа, едва потрудившись скрыть свои истинные намерения, которые леди Анабель явно выяснила для себя. В субботу в девять утра он заехал за Хайди, которая ждала у квартиры Кламмера, и отвез ее в коттедж в загородном поместье друга.
- Как все прошло? - спросил ее Кламмер, когда Хайди вернулась в воскресенье вечером.
- ‘О, вы знаете английских джентльменов. Их интересуют только мальчики или побои ... или и то, и другое.
- ‘А Каммингс?
- ‘Побои. Я провела выходные, избивая англичанина до синяков. Она улыбнулась, поцеловала Кламмера в щеку и сказала: - Я не могу вас отблагодарить.
- ’Так он тебе что-нибудь рассказал?
- ‘О да. Он точно знал, кто такая Шафран Кортни. Он знал ее еще до войны, когда она была дебютанткой, и слышал о ней во время войны. Его точное описание ее было: - “Красивая, смертельно опасная, но ничего, кроме льда между ее бедрами”.
- Очаровательно. Что-нибудь более подробное?
- Нет, но он сказал, что знает человека, который сможет помочь.
Сэр Леонард Минтурн был опытным британским дипломатом, имевшим прочные связи в разведывательном мире.
- Рад помочь, - сказал он, когда Кламмер позвал его. - Молодой Каммингс может сказать о вас только хорошее. Кстати, стоит с ним не расставаться. Когда-нибудь он станет премьер-министром, попомните мои слова.
Еще немного поболтав и выпив крепкого джина, Минтурн перешел к делу.
- В СИС был один старик по имени Браун, он жил здесь с каменного века. Он создал шпионскую сеть в Германии еще до первой войны и все еще был силен, когда началось второе шоу.’
- Его не отправили в отставку? - спросил Кламмер.
Его собеседник пожал плечами. - Осмелюсь сказать, что его официально сняли с учета. Но его все еще видели в этом месте, и, как говорили, он тоже проводил много времени в Кабинете министров. Так вот, наш мистер Браун был одним из тех хитрых старичков, которые все еще положили глаз на хорошенькую девушку, вы, я уверен, знаете этот тип.
- У меня есть все намерения стать им, - сказал Кламмер.
Его собеседник рассмеялся. - Разве не все мы! Во всяком случае, Браун однажды проговорился моему приятелю, что две самые красивые женщины, которых он когда-либо нанимал, были матерью и дочерью. И я думаю, что дочерью была эта Шафран Кортни.
- Неужели? Почему ты так говоришь?
- Потому что мы тоже положили на нее глаз.
- Из-за ее красивого лица?
- Это было частью дела. Другой был ее военный послужной список.
- Ты имеешь в виду ее медаль Джорджа? Мне было интересно, что она сделала, чтобы получить его?
- Управляла пушкой на тонущем корабле. Люфтваффе бомбили корабль к чертовой матери, обстреливая его, бог знает чем. Она оставалась на своем посту, стреляя до тех пор, пока вода практически не стала плескаться вокруг ее лодыжек.’
- Хм, - Кламмер одобрительно кивнул. - Храбрая женщина.
- Совершенно верно, но нас интересовало не это. Вот что она сделала потом.
- Что именно?
- У Шафран Кортни был дядя, Фрэнсис Кортни. Он был паршивой овцой в семье, горько обижался на своего брата Леона, отца Шафран, за его богатство и успех. Фрэнсис отомстил за себя, связавшись с абвером и расписавшись на пунктирной линии.
- Он был предателем?