Читаем Наследник своенравной магии полностью

– Я не знаю, Хюльда. Прости. Я уже был не в себе, когда пришел туда, все по тем же причинам, – он помахал рукой, как будто так мог отмести их. – Сэди сказала, что ты выйдешь через минуту, а потом я услышал, как ты…

Ее лицо побледнело, или так ему показалось – в сумерках сложно было судить. Так что он добавил:

– Это было не громко, но ты… ты… и мне этого хватило. Я был так зол, Хюльда. Когда я вошел и увидел его довольную физиономию, в то время как ты, казалось, разваливаешься на куски…

Его голос отказал ему. Он прочистил горло.

– Я злился. А потом я был в ярости. Чем дольше я держал его возле той стены, тем яростнее становился. Это наверняка все он. Он что-то со мной делал.

Она кивнула:

– Думаю, что да. Что до меня, я бы не… повела себя… таким образом, будь это иначе.

Мерритт вернул руки в карманы.

– Нет, не повела бы. Тебя мало что выводит из себя.

Она улыбнулась комплименту. Мерритт нахохлился от холода. Он так устал чувствовать себя… вот так. В последнее время он всегда злился. От этого гудела голова и болел желудок. Сейчас, по крайней мере, это был другой оттенок злости.

– Я волнуюсь, – сказала Хюльда минуту спустя, когда они проплывали мимо горящего маяка и стало видно Уимбрел Хаус, – что меня уберут из кандидатов на должность директора, а то и вовсе уволят из БИХОКа. Мне претит думать о том, что это может значить для меня… и для Миры.

Нахмурившись, Мерритт подвинулся так близко, как только позволяла маленькая лодка, и потянулся к руке Хюльды. Она поступила умно – надела сегодня перчатки.

– Этого не случится.

Они приближались к берегу, и Мерритту пришлось дотянуться до кинетической печати и замедлить судно.

– Меня могут перевести, – сказала она.

Мерритт помедлил: эта возможность отдавалась в нем гулом, как будто кто-то ударил в его кости, как в колокол. Он провел лодку к песчаному участку, где всегда ее швартовал. Если Хюльду переведут, они разлучатся. А ее могут отправить куда угодно – на запад, в Канаду, в Британию… Сможет ли он поехать за ней, если такое случится? А Оуэйн? Батист?

Он, как мог, постарался отбросить этот вопрос.

– Об этом будем переживать, если и когда оно случится. Ты – лучший кандидат на эту должность. А если то, что случилось сегодня, поставят в вину твоему характеру, то эти, из ЛИХОКа, – полные идиоты.

Он ступил на землю, помог Хюльде сделать то же самое, а затем вытащил лодку на берег, достаточно далеко, чтобы море не утащило ее обратно. Они пошли по утоптанной дорожке к дому, где Оуэйн восторженно их поприветствовал, виляя хвостом так сильно, что мог бы сбить им с ног. Батист потягивал кофе, сидя в столовой. Мерритт проводил ее в более маленькую комнату для завтраков, где они с Хюльдой оставили свои пальто, хотя Мерритт не стал снимать цветастый шарф, который связала ему сестра. Привычка.

К его удивлению, Батист вынес доску с нарезанным вяленым мясом, тарелки, кружки с сидром, немного сыра – и молча поставил это все на стол.

– Благослови вас бог, – сказал Мерритт. Они оба не ужинали, а он сказал Батисту ничего не готовить.

Повар кивнул и оставил их наедине. Что бы там этот человек ни сделал во Франции, чтобы заслужить два года тюрьмы… Мерритт мысленно его оправдывал.

– Следующий вопрос в том, – он наколол на вилку кусочек соленой утки, – в насколько больших я неприятностях?

Хюльда минутку подумала, потягивая сидр. Тонкая прядь волос выскользнула из-под шпильки и упала ей на висок. Она вилась на конце. «Ей очень идет», – подумал он.

Она ответила:

– Американские магические законы довольно нестрогие. Использование магии не противозаконно, но противозаконно использовать магию, чтобы делать противозаконные вещи.

– А приклеивать кого-то к стене, используя охранные чары, – противозаконно? – Пусть Мерритт и не хотел навредить репутации Хюльды, он все же был этим доволен – потому что для юриста это наверняка было унизительно, а также потому, что он это сделал нарочно. Может, уроки Гиффорда все же окупались.

– Нападение – да, – нахмурилась она.

– Это была оборона, – возразил Мерритт. Пожевал. – Он в порядке.

– Он-то да, но… не знаю. От него зависит, станет ли он выдвигать обвинения.

– Если станет, мы выдвинем встречные.

Она прожевала и проглотила кусочек крекера с сыром, прежде чем ответить:

– Я один раз уже доносила на него, но мистер Уокер, как и все там, кажется, уверен, что он неспособен на такие выкрутасы. Если он все же виновная сторона, то он как-то убедил своих коллег, что у него нет способности подобным образом применять свою магию. Но я подам еще одну жалобу. Пригрожу довести дело до суда. Может, этого будет достаточно, чтобы его остановить.

Мерритт уставился на оливки.

– Может, тебе не стоит там работать.

Хюльда пожала плечами.

– Это моя работа. Я могла бы взять небольшой отпуск, но…

Она переплела пальцы вместе. Расцепила их.

– Но ты все еще хочешь должность директора.

Она кивнула.

– Я бы крайне не хотела видеть БИХОК в руках Алистера Бэйли.

Мерритт проткнул оливку.

– Это смешно. Все это.

Покусав губы, Хюльда отодвинула тарелку и посмотрела ему в глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги