Читаем Наследник своенравной магии полностью

– Рассредоточиться, – сказал Мерритт прежде, чем мужчины смогли добавить еще хоть слог. Группа сделала, как он просил, образовав полукруг перед столом. Его пульс бился молотом.

Бэйли отшатнулся от Оуэйна, который залаял.

– Поверьте мне, мистер Уокер, – попытался убедить его Мерритт, – это не переворот. По крайней мере, не против вас. Вами уже слишком давно манипулирует Алистер Бэйли.

Мистер Уокер раскрыл рот, выглядя растерянным и слегка напуганным, а затем его густые брови хмуро сдвинулись. Взгляд Бэйли был прикован к его виску. Он манипулировал им.

Хорошо.

– Немедленно вызовите полицию, – сказал Бэйли, спокойно и расслабленно.

Мистер Уокер закричал:

– Вызовите…

– Эм, – начал Мэтью, потирая затылок. Он взглянул на Мерритта, который кивнул и достал карманные часы, наклоняя их так, чтобы Бет – вооружившаяся карандашом и бумагой – могла их видеть. – Это… не совсем то, чего я ожидал. Но я должен рассказать шутку или приятное детское воспоминание. Ну, скажем, почему кукушка кукует?

– Господи боже, мужчина, – сказал Мерритт Уокеру, указывая на Нетти. – Ее муж только что умер и оставил ее в нужде. Скажите что-нибудь!

Резкое напоминание заставило Нетти, которая смотрела вокруг, широко распахнуть глаза и расплакаться.

Хюльда отвернулась, сосредоточившись на своей роли. Она хорошо справлялась, если заламывание рук было показательно.

Потому что в этом и состоял их план – они все сосредоточатся на одной эмоции, так сильно, как только смогут. Мерритт был зол; ему не требовалось прилагать больших усилий, чтобы сосредоточиться на этом. Сама ситуация наполняла его яростью, а когда нервы начинали успокаиваться, он просто думал о своем отце или об Эббе, и кровь закипала.

Хюльда должна была волноваться. Волноваться за себя, за них, за Миру и за будущее БИХОКа.

Бет должна была сохранять спокойствие и вести протокол.

Батист должен был быть устрашающим. Уверенным. Несложно для мужчины его габаритов.

Оуэйн быстро вошел в свою роль, гоняясь за хвостом, лая так, что заглушал всхлипы Нетти, даже воя. Он был раздражающим.

И, конечно же, Мэтью был веселым, а Нетти – совершенно несчастной.

– Потому что в прятки играет! – сказал Мэтью со смешком.

– Что происходит? – раздался женский голос от дверей. Мисс Стиверус прибыла как раз вовремя. Она, сама того не подозревая, играла растерянность.

Мисс Тэйлор, не поднимая головы от своих записей, сказала:

– Мистер Бэйли манипулировал вами, сэр. Он отослал меня в Канаду, потому что мои способности могли его выдать.

– Ложь! – выкрикнул Бэйли.

Хюльда выпрямилась.

– Это правда. Он всех нас одурачил. Если кто-то и хочет заполучить БИХОК, так это мистер Бэйли.

Лицо мистера Уокера задергалось, пытаясь принять то одно выражение, то другое.

– Я не… это…

– Он утонул! – всхлипнула Нетти, доставая простой новый платок, который купил ей Мерритт. – Всю свою жизнь был рыбаком – и утонул! И чего ради? У нас нет ни сбережений, ни перспектив…

– Не слышу, что вы сказали? – воскликнула мисс Стиверус.

– И ты еще посмел обвинить меня! – закричал Мерритт, тыча пальцем прямо в Бэйли. Внимание адвоката перескочило на Мерритта, потом на Хюльду. Бет яростно строчила на своем листке.

– Думаете, можете меня в тюрьму посадить? – спросил Батист, его акцент был гуще, чем обычно. Он хрустнул пальцами. – Хотел бы я на это посмотреть.

Мэтью раскачивался из стороны в сторону.

– А еще, это, когда мне становится грустно, я думаю о той глупой песенке, что сестра пела, когда мы были маленькие…

Мерритт уловил на заднем фоне голос мисс Ричардс, но его заглушали лай Оуэйна и рыдания Нетти. Либо его охранные щиты не устояли, либо она нашла другой выход.

Мерритт притворился, что бросается вперед.

– Если они с тобой не разберутся, Алистер, то уж я-то точно! Ты кого угодно готов обвинить, лишь бы себя выгородить! – затем, чуть тише: – Не уверен, что ты теперь получишь свою выплату.

Он знал, что попал в цель, когда Бэйли отшатнулся.

– Вы разрушаете БИХОК! – взвыла Хюльда, и то, как искренне это прозвучало, чуть не выбило Мерритта из роли. Но один взгляд на писанину Бет сказал ему давить дальше. Она записывала имя Хюльды: та либо волновалась до слез, либо Бэйли начал путать ее эмоции с эмоциями Нетти.

– Прислушайтесь к голосу рассудка, – сказала Бет, взглянув на карманные часы. – Мистер Уокер, мы безоружны. Мы не опасны. Мы лишь пытаемся указать на факты. Мои записи четкие…

– И вот я здесь, – плакала Нетти, – и даже не знаю зачем. А моя невестка меня ненавидит, так что почем знать, возьмут ли они меня к себе…

– …маленькая мышка, круглая и жирная… – пел Мэтью.

– Я однажды сидел в тюрьме, – прорычал Батист. – Хотите, расскажу, что стало с тем, кто меня туда упек?

Гав! Гав! Гав! Оуэйн скакал на месте.

Мистер Уокер начал смеяться. Смеяться. И все же выражение его лица было изумленным.

А Бэйли… Бэйли выглядел совершенно раздавленным. Одной рукой он вцепился в свои волосы, растрепав их. Блестящая пленка начала покрывать лицо, пока его внимание перескакивало с одного человека на другого. Он сделал шаг назад.

– Что происходит? – проорала мисс Стиверус.

Перейти на страницу:

Похожие книги