Обычное наименование гитлеровского режима в оккупированной Европе. «1941 год станет <…> началом великого нового порядка в Европе!» – заявил Гитлер 30 янв. 1941 г. «Novus ordo seclorum» («Новый порядок на века») – один из трех девизов, помещенных на Большой государственной печати США (1782), на американских монетах, а затем на банкноте достоинством 1 доллар. • Девиз восходит к поэме Вергилия «Буколики», эклога IV: «Великий порядок веков рождается вновь» («Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo»). Христианские авторы усматривали в IV эклоге пророчество о рождении Христа.
Нож в спину революции.
Это выражение появилось в русской печати после Февральской революции, но обычно связывается с именем Л. Троцкого. Вечером 24 окт. 1917 г. он заявил в Петроградском совете: «Если [Временное] правительство <…> попытается <…> вонзить нож в спину революции, то мы заявляем, что передовой отряд революции ответит на удар – ударом, на железо – сталью». «Дюжина ножей в спину революции» – заглавие сборника рассказов Аркадия Аверченко (1920).
Ножницы цен.
Выражение восходит к докладу Льва Троцкого о промышленности на ХII съезде РКП(б) 20 апр. 1923 г. Троцкий продемонстрировал диаграмму, на которой кривая цен на промышленные товары шла вверх, а кривая цен на сельскохозяйственные товары – вниз. Это явление он назвал «ножницами», а далее – «расхождением цен». Словосочетание «ножницы цен» появилось, вероятно, в 1924 г.
Нормально, Григорий! Отлично, Константин!
Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра (1972) из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко.
Нормальные герои / Всегда идут в обход.
«Песенка разбойников» из к/ф «Айболит-66» (1966), слова Вадима Коростылева, муз. Б. Чайковского.
Нос Клеопатры: будь он чуть покороче, весь облик земли был бы сегодня иным.
Блез Паскаль, «Мысли» (опубл. в 1670 г.).
Ностальгия по настоящему.
Заглавие стихотворения Андрея Вознесенского (1975).
Ночной зефир / Струит эфир.
Начало стихотворения А. С. Пушкина (1824).
Ночь длинных ножей.
Наименование операции 30 июня 1934 г., когда отряды эсэсовцев уничтожили руководство СА (штурмовиков). До этого штурмовики сами грозили устроить в Германии «Ночь длинных ножей». 13 июля, на заседании рейхстага в помещении Королевской оперы, Гитлер заявил: «Новое, и на этот раз кровавое выступление, которое окрестили страшным именем “Ночь длинных ножей”, отвечало моим собственным помыслам». Источник выражения – песня штурмовиков: «Пусть кровь течет» («Blut muss fliessen»): «Заточите длинные ножи о бордюр тротуара, / Вонзите ножи в тело еврея».
Ночь нежна.
Заглавие романа Ф. С. Фицджеральда («Tender is the night», 1934), взятое из «Оды соловью» (1820) английского поэта Джона Китса.
Ночь, улица, фонарь, аптека.
1-я строка стихотворения Александра Блока (1912).
Ну вы, блин, даете!
К/ф «Особенности национальной охоты» (1995), сцен. и пост. Александра Рогожкина.
Ну, Заяц, погоди!
Постоянная фраза Волка из многосерийного мультфильма «Ну, погоди!» (1969–1986, 1993, 2005), реж. Вяч. Котеночкин, сцен. Феликса Камова, Александра Курляндского и Аркадия Хайта. Фраза Волка «Ну, погоди!» впервые появилась в сюжете о Волке и Зайце из мультипликационного альманаха «Веселая карусель № 1» (1969), реж. Г. Сокольский, сцен. Камова, Курляндского и Хайта.
Ну как не порадеть родному человечку!
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку, / Ну как не порадеть родному человечку!..»
Ну, подумаешь, укол! / Укололи и – пошел…
Сергей Михалков, стихотворение «Прививка» (1958).
Ну что, брат Пушкин?
Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6. Слова Хлестакова: «Бывало, часто говорю ему: “Ну что, брат Пушкин?” – “Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как-то всё…” Большой оригинал».
Нужные слова в нужном месте.
Джонатан Свифт, «Письмо к юному джентльмену, позже принявшему сан» от 9 янв. 1720 г.: «Нужные слова в нужном месте – вот верное определение стиля».
Ныне и присно и вовеки веков.
Молитва, возглашаемая в церкви при чтении Псалтыри: «Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно и вовеки веков».
Ныне отпущаеши раба твоего.
Последние слова праведника Симеона, увидевшего младенца Иисуса: «Ныне отпущаеши раба твоего, Владыко, по глаголу твоему, с миром» (Евангелие от Луки, 2:29–31, ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром; / ибо видели очи мои спасение Твое, / которое Ты уготовал пред лицом всех народов».